भरद्वाजाश्रमप्राप्तिः
Arrival at Bharadvāja’s Hermitage and Counsel toward Citrakūṭa
भगवन्नित आसन्नः पौरजानपदो जनः।सुदर्शमिह मां प्रेक्ष्य मन्येऽहमिममाश्रमम्।।2.54.24।।आगमिष्यति वैदेहीं मां चापि प्रेक्षको जनः।अनेन कारणेनाहमिह वासं न रोचये।।2.54.25।।
bhagavan ita āsannaḥ paurajānapado janaḥ | sudarśam iha māṃ prekṣya manye ’ham imam āśramam || āgamiṣyati vaidehīṃ māṃ cāpi prekṣako janaḥ | anena kāraṇenāham iha vāsaṃ na rocaye ||
اے بھگون! یہاں قریب کے شہر و دیہات کے لوگ رہتے ہیں۔ میں سمجھتا ہوں کہ یہاں مجھے صاف دکھائی دینے کے باعث وہ اس آشرم میں بار بار آتے رہیں گے—ویدیہی (سیتا) اور مجھے دیکھنے کے لیے۔ لہٰذا میں یہاں رہائش نہیں چاہتا۔
O venerable sage, I feel the people living in nearby villages and towns, perceiving that we can be easily seen here, will frequent this ashram. This is the reason I don't wish to stay here.
The dharmic principle is avoidance of unnecessary social disturbance and protection of dignity—choosing seclusion to uphold the aims of exile.
This verse reiterates Rāma’s reason for not staying near Bharadvāja’s settlement-adjacent region: it would attract crowds.
Rāma’s discretion (viveka) and self-restraint, aligning personal conduct with the vows and expectations of forest life.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Valmiki Ramayana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.