गङ्गातरणम्, सुमन्त्र-प्रतिनिवर्तनम्, जटाधारणम्
Crossing the Gaṅgā; Sumantra’s Return; Adoption of Ascetic Signs
आर्तनादो हि यः पौरैर्मुक्तस्त्वद्विप्रवासने।सरथं मां निशाम्यैव कुर्युः शतगुणं ततः।।2.52.44।।
ārtanādo hi yaḥ pauraiḥ muktas tvad-vipravāsane | sa-rathaṃ māṃ niśāmyaiva kuryuḥ śata-guṇaṃ tataḥ ||
تمہاری جلاوطنی کے وقت جو دردناک فریاد شہریوں نے بلند کی تھی—اب جب وہ مجھے رتھ کے ساتھ واپس آتا دیکھیں گے تو وہی فریاد سو گنا بڑھ کر کریں گے۔
You have witnessed the cry of agony raised by the citizens at the time of your banishment. Now when they see the (empty) chariot, they will make it (raise their cry) a hundredfold.
It underscores the dhārmic ruler’s duty to be mindful of collective suffering; the verse also reflects satya as emotional truth—Sumantra anticipates and speaks honestly about the people’s inevitable pain.
Sumantra foresees the citizens’ intensified lament when they witness the chariot returning without Rāma.
Sumantra’s empathy and truthful forethought about public sentiment.