Previous Verse
Next Verse

Valmiki Ramayana 2.52.43Ayodhya Kanda, Sarga 52, Shloka 43

गङ्गातरणम्, सुमन्त्र-प्रतिनिवर्तनम्, जटाधारणम्

Crossing the Gaṅgā; Sumantra’s Return; Adoption of Ascetic Signs

दृष्टं तद्धि त्वया राम यादृशं त्वत्प्रवासने।प्रजानां सङ्कुलं वृत्तं त्वच्छोकक्लान्तचेतसाम्।।2.52.43।।

dṛṣṭaṃ tad dhi tvayā rāma yādṛśaṃ tvat-pravāsane | prajānāṃ saṅkulaṃ vṛttaṃ tvac-choka-klānta-cetasām ||

اے رام! تم نے خود اپنے روانہ ہونے کے وقت دیکھا تھا کہ رعایا کی حالت کیسی درہم برہم ہو گئی تھی، اور تمہارے غم سے تھکے ہوئے دلوں کے ساتھ وہ کس قدر مضطرب تھی۔

dṛṣṭamseen
dṛṣṭam:
Kriyā (क्रिया; भूत)
TypeVerb
Rootdṛṣṭa (कृदन्त, √dṛś)
FormPast passive participle (क्त); Neuter, Nominative/Accusative, Singular; used predicatively ‘seen’
tatthat
tat:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; subject of implied ‘asti’ with dṛṣṭam
hiindeed
hi:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
FormParticle (निपात) = ‘indeed’
tvayāby you
tvayā:
Karta (कर्ता; in passive construction)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun; Instrumental (3rd/तृतीया), Singular
rāmaO Rama
rāma:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootrāma (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative (8th/सम्बोधन), Singular
yādṛśamwhat kind (of)
yādṛśam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootyādṛśa (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd), Singular; correlates with tat; ‘of what kind’
tvat-pravāsaneat your exile/departure
tvat-pravāsane:
Kāla/Hetu-adhikaraṇa (अधिकरण; occasion/cause)
TypeNoun
Roottvat (युष्मद्-षष्ठी-समास-आधार) + pravāsana (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa (तत्पुरुष) = ‘your going abroad/exile’; Neuter, Locative (7th), Singular
prajānāmof the people
prajānām:
Sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootprajā (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Genitive (6th/षष्ठी), Plural
saṅkulamconfused, tumultuous
saṅkulam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsaṅkula (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular; qualifies vṛttam
vṛttamthe event/condition
vṛttam:
Karma (कर्म; object of implied ‘jñātam/dṛṣṭam’)
TypeNoun
Rootvṛtta (कृदन्त, √vṛt)
FormPast participle used as noun; Neuter, Accusative, Singular; ‘what happened/occurred’
tvat-śoka-klānta-cetasāmof (people) whose minds are exhausted by grief for you
tvat-śoka-klānta-cetasām:
Viśeṣaṇa (विशेषण; षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeAdjective
Roottvat (युष्मद्) + śoka (प्रातिपदिक) + klānta (कृदन्त, √klam) + cetas (प्रातिपदिक)
FormMulti-member Tatpuruṣa; Genitive (6th), Plural; qualifies prajānām: ‘of those whose minds are wearied by grief for you’

At the time of your departure, O Rama, you have seen all that happened, the hearts of the people exhausted with grief.

R
Rāma
P
prajāḥ (people of Ayodhyā)

FAQs

Dharma is shown as relational and compassionate: a dhārmic person’s choices affect the emotional and social order of the community, creating a moral responsibility to consider collective suffering.

Sumantra reminds Rāma that he has already witnessed the people’s grief at the moment he left Ayodhyā.

The people’s fidelity and love for a righteous heir, and Rāma’s awareness of public suffering.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Valmiki Ramayana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App