Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

त्रयस्त्रिंशः सर्गः

Civic Lament and Rama’s Dutiful Approach to Daśaratha

समुद्धृतनिधानानि परिध्वस्ताजिराणि च।उपात्त धनधान्यानि हृतसाराणि सर्वशः।।।।रजसाभ्यवकीर्णानि परित्यक्तानि दैवतैः।मूषकैःपरिधावद्भिरुद्बिलैरावृतानि च।।।।अपेतोदकधूमानि हीनसम्मार्जनानि च।प्रणष्टबलिकर्मेज्यामन्त्रहोमजपानि च।।।।दुष्कालेनेव भग्नानि भिन्नभाजनवन्ति च।अस्मात्त्यक्तानि वेश्मानि कैकेयी प्रतिपद्यताम्।।।।

samuddhṛta-nidhānāni paridhvasta-ajirāṇi ca |

upātta-dhana-dhānyāni hṛta-sārāṇi sarvaśaḥ ||

rajasābhyavakīrṇāni parityaktāni daivataiḥ |

mūṣakaiḥ paridhāvadbhir udbilair āvṛtāni ca ||

apetodaka-dhūmāni hīna-sammārjanāni ca |

praṇaṣṭa-bali-karma-ijyā-mantra-homa-japāni ca ||

duṣkālena iva bhagnāni bhinna-bhājana-vanti ca |

asmāt tyaktāni veśmāni kaikeyī pratipadyatām ||

کیكئی انہی گھروں کو سنبھالے جو ہم چھوڑ جائیں—جن کے صحن اجڑ چکے ہوں، جن کے چھپے خزانے کھود نکالے گئے ہوں، جن کا مال و اناج اٹھا لیا گیا ہو اور جو ہر طرح سے خالی کر دیے گئے ہوں۔ وہ گھر گرد و غبار سے اٹے ہوں، دیوتاؤں کے ترک کیے ہوئے، چوہوں سے بھرے اور ان کے بلوں سے ڈھکے ہوئے؛ جن میں نہ پانی ہو نہ چولہے کا دھواں، نہ جھاڑو کی صفائی؛ جن میں نذرانے، پوجا، منتر، ہوم اور جپ سب خاموش ہو چکے ہوں—گویا قحط نے انہیں توڑ دیا ہو اور ٹوٹے برتن بکھرے پڑے ہوں۔

समुद्धृत-निधानानि(houses) with treasures dug up
समुद्धृत-निधानानि:
Viśeṣaṇa (विशेषण) of implied वेश्मानि
TypeAdjective
Rootसम्-उद्-हृ (धातु) + निधान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, बहुवचन; भूतकृदन्त (क्त), विशेषण; समुद्धृत = unearthed/raised up
परिध्वस्त-आजिराणि(houses) whose courtyards are ruined
परिध्वस्त-आजिराणि:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootपरि-ध्वंस् (धातु) + आजिर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, बहुवचन; भूतकृदन्त (क्त), विशेषण; आजिर = courtyard
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
उपात्त-धन-धान्यानि(houses) whose wealth and grain have been taken away
उपात्त-धन-धान्यानि:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootउप-आ-दा (धातु) + धन (प्रातिपदिक) + धान्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, बहुवचन; भूतकृदन्त (क्त), विशेषण; धन-धान्य = wealth and grain
हृत-साराणि(houses) stripped of valuables
हृत-साराणि:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootहृ (धातु) + सार (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, बहुवचन; भूतकृदन्त (क्त), विशेषण; सार = essence/valuable substance
सर्वशःentirely
सर्वशः:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसर्वशः (अव्यय)
Formअव्यय, क्रियाविशेषण (adverb)

Let Kaikeyi take possession of our deserted and dilapidated homes with ruined courtyards which seem as though struck by calamities. They are drained of wealth and foodgrains, covered with dust and abandoned by the gods. There is no water or smoke (from kitchen). They are infested with rats. They stand unswept. There foodgrains lie around ratholes, and broken earthenwares lie scattered. There are no offerings, no sacrifices, no recitation of sacred hymns, no libations and no invocations.

K
Kaikeyī
A
Ayodhyā (implied)
D
deities (daivata)
H
homa
J
japa
M
mantra

FAQs

Dharma is portrayed as the life-breath of society: when righteousness is exiled, prosperity, order, and ritual harmony symbolically collapse—even homes become spiritually “abandoned.”

The citizens, preparing to leave with Rāma, declare that Kaikeyī may keep their now-worthless houses, which will become desolate without them.

The citizens’ steadfast loyalty to dharma over property—renunciation of comfort as a moral protest against adharma.