Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

त्रयस्त्रिंशः सर्गः

Civic Lament and Rama’s Dutiful Approach to Daśaratha

उद्यानानि परित्यज्य क्षेत्राणि च गृहाणि च।एकदुःखसुखा राममनुगच्छाम धार्मिकम्।।।।

udyānāni parityajya kṣetrāṇi ca gṛhāṇi ca |

eka-duḥkha-sukhā rāmaṃ anugacchāma dhārmikam ||

اپنے باغات، اپنے کھیت اور اپنے گھر چھوڑ کر—ایک ہی دکھ اور ایک ہی سکھ میں شریک ہو کر—آؤ ہم دھرم پر قائم رام کے پیچھے چلیں۔

udyānānigardens
udyānāni:
Karma (कर्म; object of parityajya)
TypeNoun
Rootudyāna (प्रातिपदिक)
FormNapuṃsaka, Dvitīyā, Bahuvacana
parityajyahaving abandoned
parityajya:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootpari-√tyaj (परित्यज्)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वान्त): 'having abandoned'
kṣetrāṇifields
kṣetrāṇi:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkṣetra (प्रातिपदिक)
FormNapuṃsaka, Dvitīyā, Bahuvacana
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction
gṛhāṇihouses
gṛhāṇi:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootgṛha (प्रातिपदिक)
FormNapuṃsaka, Dvitīyā, Bahuvacana
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction
ekaduḥkhasukhāḥsharing the same sorrow and joy
ekaduḥkhasukhāḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rooteka (प्रातिपदिक) + duḥkha (प्रातिपदिक) + sukha (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa (sense: 'having one (shared) sorrow and joy'): eka-duḥkha-sukhāḥ; Puṃliṅga, Prathamā, Bahuvacana; qualifying implied 'we'
rāmamRama
rāmam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootrāma (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Dvitīyā, Ekavacana
anugacchāmawe follow
anugacchāma:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootanu-√gam (अनुगम्)
FormLaṭ-lakāra, Uttama-puruṣa, Bahuvacana, Parasmaipada
dhārmikamrighteous
dhārmikam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootdhārmika (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Dvitīyā, Ekavacana; qualifying rāmam

Let Kaikeyi take possession of our deserted and dilapidated homes with ruined courtyards which seem as though struck by calamities. They are drained of wealth and foodgrains, covered with dust and abandoned by the gods. There is no water or smoke (from kitchen). They are infested with rats. They stand unswept. There foodgrains lie around rat-holes, and broken earthenwares lie scattered. There are no offerings, no sacrifices, no recitation of sacred hymns, no libations and no invocations.

R
Rāma
A
Ayodhyā (implied)
G
gardens

FAQs

Solidarity with righteousness: when a dhārmic leader suffers for truth and duty, the community chooses shared sacrifice over private comfort.

Ayodhyā’s people, distressed by Rāma’s exile, resolve to leave their possessions and accompany him.

Rāma’s dharmic authority (moral legitimacy) that inspires voluntary renunciation and loyalty in others.