Previous Verse
Next Verse

Shloka 30

यौवराज्य-प्रस्तावः

Proposal for Rāma’s Installation as Heir-Apparent

प्रजासुखत्त्वे चन्द्रस्य वसुधायाः क्षमागुणैः।बुद्ध्या बृहस्पतेस्तुल्यो वीर्ये साक्षाच्छचीपतेः।।2.2.30।।

prajāsukhattve candrasya vasudhāyāḥ kṣamāguṇaiḥ |

buddhyā bṛhaspates tulyo vīrye sākṣāc chacīpateḥ || 2.2.30 ||

رعایا کو مسرّت بخشنے میں وہ چاند کی مانند ہے؛ بردباری میں زمین کے صبر جیسے اوصاف رکھتا ہے؛ حکمت میں برہسپتی کے برابر ہے؛ اور شجاعت میں گویا خود شچی پتی اندرا ہے۔

prajā-sukhatvein making the people happy
prajā-sukhatve:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootprajā (प्रातिपदिक) + sukhatva (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (Tatpuruṣa; प्रजानां सुखत्वम्), नपुंसकलिङ्ग (Neuter), सप्तमी (Locative/7th), एकवचन
candrasyaof the Moon
candrasya:
Upamāna-sambandha (उपमान-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootcandra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (Genitive/6th), एकवचन
vasudhāyāḥof the Earth
vasudhāyāḥ:
Upamāna-sambandha (उपमान-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootvasudhā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (Genitive/6th), एकवचन
kṣamā-guṇaiḥby virtues of forbearance
kṣamā-guṇaiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootkṣamā (प्रातिपदिक) + guṇa (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (Tatpuruṣa; क्षमायाः गुणाः), पुंलिङ्ग, तृतीया (Instrumental/3rd), बहुवचन
buddhyāby wisdom
buddhyā:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootbuddhi (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (Instrumental/3rd), एकवचन
bṛhaspateḥof Bṛhaspati
bṛhaspateḥ:
Upamāna-sambandha (उपमान-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootbṛhaspati (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (Genitive/6th), एकवचन
tulyaḥequal
tulyaḥ:
Kartṛ-samānādhikaraṇa (कर्तृ-समानााधिकरण)
TypeAdjective
Roottulya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; उपमान-निर्देश (predicate 'equal')
vīryein prowess
vīrye:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootvīrya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (Locative/7th), एकवचन
sākṣātdirectly, verily
sākṣāt:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रिया-विशेषण)
TypeIndeclinable
Rootsākṣāt (अव्यय)
Formअव्यय (adverb), प्रत्यक्षार्थ
śacīpateḥof Śacīpati (Indra)
śacīpateḥ:
Upamāna-sambandha (उपमान-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootśacīpati (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (Genitive/6th), एकवचन

Rama knows the ways of righteousness. He is true to his word and free from envy. He possesses a sound character with forbearance, gentleness and a sense of gratitude. With his senses under control, he is a source of consolation (in stressfultimes).

R
Rāma
C
Candra (Moon)
V
Vasudhā (Earth)
B
Bṛhaspati
Ś
Śacīpati (Indra)

FAQs

A ruler’s dharma is multi-dimensional: he must delight and protect the people (Moon), endure and forgive (Earth), judge wisely (Bṛhaspati), and defend courageously (Indra).

Rāma is publicly praised through divine comparisons to articulate his fitness for royal responsibility.

Balanced excellence—benevolence, patience, wisdom, and valor held together as a single ideal.