Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

जटायुवृत्तान्तः

Jatāyu’s Testimony and Rāma’s Grief

अयं तु सारथिस्तस्य मत्पक्षनिहतो युधि।परिश्रान्तस्य मे पक्षौ छित्त्वा खड्गेन रावणः।।3.67.19।।सीतामादाय वैदेहीमुत्पपात विहायसम्।रक्षसा निहतं पूर्वं न मां हन्तुं त्वमर्हसि।।3.67.20।।

sītām ādāya vaidehīm utpapāta vihāyasam |

rakṣasā nihataṃ pūrvaṃ na māṃ hantuṃ tvam arhasi ||

وَیدَیہی شہزادی سیتا کو لے کر وہ آکاش میں اُڑ گیا۔ مجھے قتل نہ کیجیے—آپ کو اس کی حاجت نہیں—کیونکہ اس راکشس نے پہلے ہی مجھے گرا دیا ہے۔

rāmaḥRama
rāmaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootrāma (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Eka-vacana
tasyaof him (the bird)
tasya:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormSarvanāma, Ṣaṣṭhī, Eka-vacana
tuthen/indeed
tu:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
FormParticle
vijñāyahaving understood
vijñāya:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषणम्)
TypeVerb
Rootvi-jñā (धातु) + lyap (ल्यप्)
FormGerund (ल्यबन्त), ‘having understood/learnt’
bāṣpa-pūrṇa-mukhaḥwith face full of tears
bāṣpa-pūrṇa-mukhaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootbāṣpa (प्रातिपदिक) + pūrṇa (pṝ धातु + क्त) + mukha (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa (बाष्पपूर्णमुख = ‘face filled with tears’), Puṃliṅga, Prathamā, Eka-vacana; qualifies rāmaḥ
tadāthen
tadā:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषणम्)
TypeIndeclinable
Roottadā (अव्यय)
FormKāla-avyaya (temporal adverb)
dviguṇī-kṛta-tāpa-ārtaḥdistressed by redoubled grief
dviguṇī-kṛta-tāpa-ārtaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootdvi-guṇa (प्रातिपदिक) + kṛ (धातु) + kta (क्त) + tāpa (प्रातिपदिक) + ārta (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa chain (द्विगुणीकृततापार्त = ‘distressed by sorrow made double’), Puṃliṅga, Prathamā, Eka-vacana; qualifies rāmaḥ
sītā-saktāmconnected with Sita
sītā-saktām:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootsītā (प्रातिपदिक) + sakta (sañj/saṅg धातु + क्त)
FormTatpuruṣa (सीतासक्त = ‘attached to/concerned with Sita’), Strīliṅga, Dvitīyā, Eka-vacana; qualifies kathām
priyāmdear
priyām:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootpriya (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Dvitīyā, Eka-vacana; qualifies kathām
kathāmthe account/news
kathām:
Karma (कर्म; object of vijñāya)
TypeNoun
Rootkathā (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Dvitīyā, Eka-vacana

He is Ravana's charioteer slain by my wings in the battle. As I was exhausted in the encounter Ravana clipped my wings, took Sita, and flew into the sky. You need not kill me. I am already slain by the demon.

S
Sita
V
Vaidehi
V
Videha
R
Ravana
R
rakshasa (rākṣasa)
S
sky (vihāyasa)

FAQs

Dharma includes truthful witness and compassion: Jatāyu, though dying, prioritizes reporting the truth and preventing needless violence against himself.

Jatāyu identifies that Rāvaṇa carried Sītā away through the sky and urges Rāma not to kill him, since he is already fatally wounded.

Jatāyu’s satya (truthfulness) and clarity of purpose—helping Rāma with reliable information even at the end of life.