Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

मारीचाश्रमगमनम्

Ravana’s Journey to Maricha’s Hermitage

निर्यासरसमूलानां चन्दनानां सहस्रशः।वनानि पश्यन्सौम्यानि घ्राणतृप्तिकराणि च।।।।

niryāsarasamūlānāṁ candanānāṁ sahasraśaḥ |

vanāni paśyan saumyāni ghrāṇatṛptikarāṇi ca ||

اس نے ہزاروں کی تعداد میں چندن کے درختوں کے جنگل دیکھے جن کے تنوں سے خوشبودار رس ٹپکتا تھا—نرم و دلکش، اور سونگھنے کی حس کو سیراب کرنے والے۔

निर्यास-रस-मूलानाम्of (those) having resin/juice at the roots
निर्यास-रस-मूलानाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeAdjective
Rootनिर्यास + रस + मूल (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/षष्ठी), बहुवचन (plural); नपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग-समासान्त-विशेषण (genitive plural adjective qualifying चन्दनानाम्)
चन्दनानाम्of sandalwood (trees)
चन्दनानाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootचन्दन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), षष्ठी (6th/षष्ठी), बहुवचन (plural)
सहस्रशःby thousands
सहस्रशः:
Visheshana (विशेषण/Adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootसहस्रशस् (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (indeclinable), प्रकार/परिमाण-अव्यय (adverb of manner/number)
वनानिforests/woods
वनानि:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootवन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन (plural)
पश्यन्seeing
पश्यन्:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeVerb
Rootपश् (धातु)
Formवर्तमान-कृदन्त (present active participle/शतृ), परस्मैपदी; प्रथमा एकवचन (nom. sg.), पुंलिङ्ग (masc.)—कर्तरि प्रयोग (agent-participle)
सौम्यानिpleasant, delightful
सौम्यानि:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootसौम्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन (plural); विशेषण (qualifies वनानि)
घ्राण-तृप्ति-कराणिgiving satisfaction to the smell
घ्राण-तृप्ति-कराणि:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootघ्राण + तृप्ति + कर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन (plural); विशेषण (qualifies वनानि)
and
:
Samuccaya (समुच्चय/Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)

He saw thousands of tree trunks with fine-smelling resins and sandalwood trees.

R
Rāvaṇa
C
candana (sandalwood)

FAQs

The verse indirectly supports the Ramayana’s dharmic lens: nature’s abundance is portrayed as orderly and nourishing, yet the moral weight depends on the traveler’s intent—beauty does not sanctify unrighteous purpose.

Rāvaṇa continues his journey and observes richly fragrant sandalwood forests, adding vivid environmental detail to the travel sequence.

A cultivated perception (attentiveness to the world), though the epic often juxtaposes such sensitivity with ethical failing when desire overrules dharma.