Previous Verse
Next Verse

Shloka 62

Supremacy of Hari-Bhakti in Kali-yuga; Warnings on Sensual Attachment; Praise of Brāhmaṇas, Purāṇa-Listening, and Gaṅgā

विचरेदिह भूतेषु पुराणं पावनं परम् । तस्माद्यदि हरेः प्रीतेरुत्पादे धीयते मतिः

vicarediha bhūteṣu purāṇaṃ pāvanaṃ param | tasmādyadi hareḥ prīterutpāde dhīyate matiḥ

یہاں جانداروں کے درمیان چلتے پھرتے اس نہایت پاکیزہ پُران کو ساتھ رکھے اور بانٹے۔ پس اگر دل ہری کی خوشنودی پیدا کرنے کی طرف مائل ہو، تو اسی تعلیم کو اختیار کرے۔

vicaretshould move/should circulate
vicaret:
Kriyā (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootvi√car (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative/विधिलिङ्), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
ihahere
iha:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Locative sense)
TypeIndeclinable
Rootiha (अव्यय)
Formअव्यय—देशवाचक क्रियाविशेषण (adverb of place)
bhūteṣuamong beings
bhūteṣu:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootbhūta (प्रातिपदिक)
Formसप्तमी (7th/Locative), बहुवचन (Plural), नपुंसकलिङ्ग
purāṇamthe Purāṇa
purāṇam:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootpurāṇa (प्रातिपदिक)
Formप्रथमा/द्वितीया (1st/2nd Nom/Acc), एकवचन (Singular), नपुंसकलिङ्ग; here as subject of vicaret
pāvanampurifying
pāvanam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootpāvana (प्रातिपदिक)
Formप्रथमा/द्वितीया, एकवचन, नपुंसकलिङ्ग — विशेषण of purāṇam
paramsupreme
param:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootpara (प्रातिपदिक)
Formप्रथमा/द्वितीया, एकवचन, नपुंसकलिङ्ग — विशेषण of purāṇam
tasmāttherefore/from that
tasmāt:
Hetu/Apādāna (हेतु/अपादान)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन (Singular), नपुंसकलिङ्ग/पुल्लिङ्ग — demonstrative pronoun
yadiif
yadi:
Sambandha (सम्बन्ध/Condition marker)
TypeIndeclinable
Rootyadi (अव्यय)
Formअव्यय—शर्तबोधक (conditional particle)
hareḥof Hari
hareḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Roothari (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive), एकवचन (Singular), पुल्लिङ्ग
prīteḥof pleasure/grace
prīteḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootprīti (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive), एकवचन (Singular), स्त्रीलिङ्ग
utpādein the production/arising
utpāde:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Occasion)
TypeNoun
Rootutpāda (प्रातिपदिक)
Formसप्तमी (7th/Locative), एकवचन (Singular), पुल्लिङ्ग
dhīyateis placed/is directed
dhīyate:
Kriyā (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Root√dhā (धातु)
Formलट् (Present/लट्), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), आत्मनेपद; कर्मणि प्रयोग (passive)
matiḥthe mind/intent
matiḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootmati (प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular), स्त्रीलिङ्ग

Unspecified (context-dependent within Svarga-khaṇḍa narration)

Concept: Carry and share the purifying Purāṇa among beings; orient the mind toward producing Hari’s pleasure—bhakti expressed as compassionate transmission.

Application: Share a verse, audio, or teaching with someone who may benefit; practice ‘kathā-dāna’ without pride, as service (seva).

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: shanta

Type: city

Visual Art Cues: {"scene_description":"A serene Vaiṣṇava traveler walks through villages and forest paths with a manuscript bundle held reverently, stopping to recite to gathered listeners—children, elders, ascetics, and householders. As the words flow, a subtle aura washes over the crowd like clear water, symbolizing purification and Hari’s delight.","primary_figures":["a Vaiṣṇava kathā-vācaka (reciter)","villagers/listeners","Hari as a subtle blessing presence (a faint four-armed silhouette in light)"],"setting":"A sequence-like scene: dusty village lane, banyan-tree courtyard, and a small shrine platform where recitation occurs; manuscript bundle and water pot present.","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["earthy ochre","leaf green","sky blue","cloth white","saffron"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: central kathā-vācaka holding a palm-leaf Purāṇa, surrounded by attentive listeners; a small Viṣṇu shrine with gold-leaf halo; rich reds/greens, ornate jewelry on shrine icon, gold embossing on manuscript edges and divine aura; devotional symmetry and temple aesthetics.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: traveling reciter under a banyan tree, listeners seated on grass; delicate landscape with winding path and distant hills; soft dawn light, refined faces, gentle gestures of listening; manuscript bundle rendered with fine detail.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlined figures in a courtyard; reciter with manuscript, listeners in rows; stylized aura of Hari behind as a mandala; strong red/yellow/green palette, temple-wall composition, lotus border framing the teaching scene.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: kathā assembly framed by intricate floral borders; central lotus pedestal with manuscript; peacocks and cows at the margins; deep blue background with gold motifs; subtle Kṛṣṇa presence as a radiant silhouette blessing the gathering."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["hand cymbals (kartal)","temple bells","murmur of listeners","distant conch","rustling banyan leaves"]}

Sandhi Resolution Notes: vicarediha = vicaret + iha; tasmādyadi = tasmāt + yadi; prīterutpāde = prīteḥ + utpāde.

H
Hari
V
Vishnu

FAQs

It encourages circulating or sharing a supremely purifying Purāṇa among beings, with the intention of cultivating delight (prīti) in Hari (Viṣṇu).

By making “Hari’s pleasure/delight” (hareḥ prīti) the explicit aim, it frames engagement with Purāṇic teaching as a devotional act oriented to pleasing God.

The verse implies a duty to benefit others spiritually—moving among beings with purifying knowledge—while keeping one’s motive aligned with divine pleasure rather than personal gain.