Previous Verse
Next Verse

Shloka 29

Supremacy of Hari-Bhakti in Kali-yuga; Warnings on Sensual Attachment; Praise of Brāhmaṇas, Purāṇa-Listening, and Gaṅgā

यत एवागतः पृथ्व्यां तस्मिन्नेव पुना रमेत् । यतः प्रसरते नित्यं मूत्रं रेतो मलोत्थितम्

yata evāgataḥ pṛthvyāṃ tasminneva punā ramet | yataḥ prasarate nityaṃ mūtraṃ reto malotthitam

جس جگہ سے انسان زمین پر آیا ہے، اسی میں پھر لذت ڈھونڈے—یہ کیسا؟ کیونکہ اسی منبع سے ہمیشہ پیشاب، منی اور پاخانے سے پیدا ہونے والی ناپاکی بہتی رہتی ہے۔

यतःfrom where
यतः:
अपादान (Apādāna/अपादान)
TypeIndeclinable
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसम्बन्ध/हेतुवाचक अव्यय (relative adverb: 'from where/whence')
एवindeed/just
एव:
निपात (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थक निपात (emphatic: 'indeed/just')
आगतःhaving come
आगतः:
विधेय (Predicate/विधेय)
TypeAdjective
Rootआगत (कृदन्त; √गम् (धातु) + आ- उपसर्ग)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन (Singular); क्त-प्रत्यय (past participle): 'having come'
पृथिव्याम्on earth
पृथिव्याम्:
अधिकरण (Adhikaraṇa/अधिकरण)
TypeNoun
Rootपृथिवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन (Singular)
तस्मिन्in that (same place/thing)
तस्मिन्:
अधिकरण (Adhikaraṇa/अधिकरण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग (Masc/Neut), सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन (Singular)
एवindeed
एव:
निपात (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थक निपात (emphatic)
पुनाagain
पुना:
क्रियाविशेषण (Kriyā-viśeṣaṇa/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपुनः/पुना (अव्यय)
Formकालवाचक अव्यय (adverb of time: 'again')
रमेत्should delight/engage
रमेत्:
क्रिया (Kriyā/क्रिया)
TypeVerb
Root√रम् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative/विधिलिङ्), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), आत्मनेपद
यतःfrom which
यतः:
अपादान (Apādāna/अपादान)
TypeIndeclinable
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसम्बन्धवाचक अव्यय (relative adverb: 'from which/whence')
प्रसरतेflows forth/spreads
प्रसरते:
क्रिया (Kriyā/क्रिया)
TypeVerb
Root√सृ (धातु) + प्र- (उपसर्ग)
Formलट् (Present/लट्), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), आत्मनेपद
नित्यम्always
नित्यम्:
क्रियाविशेषण (Kriyā-viśeṣaṇa/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootनित्य (प्रातिपदिक)
Formक्रियाविशेषणरूपेण नपुंसक-द्वितीया-एकवचन (accusative neuter used adverbially): 'always'
मूत्रम्urine
मूत्रम्:
कर्ता (Kartā/कर्ता)
TypeNoun
Rootमूत्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन (Singular)
रेतःsemen
रेतः:
कर्ता (Kartā/कर्ता)
TypeNoun
Rootरेतस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन (Singular)
मल-उत्थितम्arisen from filth
मल-उत्थितम्:
विशेषण (Viśeṣaṇa/विशेषण)
TypeAdjective
Rootमल (प्रातिपदिक) + उत्थित (कृदन्त; √स्था/√उत्था (धातु) + उत्- उपसर्ग)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन (Singular); षष्ठी-तत्पुरुष: 'मलात् उत्थितम्' (arisen from filth)

Unspecified (narrative voice within Svargakhaṇḍa; exact dialogue speaker not provided in the input)

Concept: Meditation on bodily impurity (aśubha) breaks erotic fascination; what one returns to is a source of continual impurity—therefore seek higher delight in dharma and devotion.

Application: When desire surges, practice aśubha-anusmṛti (remembering bodily processes) to cool the mind; then replace with positive bhakti—nāma-japa, reading, service, and regulated conduct.

Primary Rasa: bibhatsa

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A stark ascetic tableau: a solitary sādhaka sits on a riverbank at dawn, eyes half-closed, while behind him a ghostly anatomical-symbolic overlay shows the body as a vessel of flowing impurities—rendered as dark streams dissolving into earth. In the sky, a radiant lotus and conch emblem of Viṣṇu draws the gaze upward, signaling the ‘higher delight’ beyond the body.","primary_figures":["solitary sādhaka/muni","symbolic body-vessel overlay","Vishnu emblems (lotus, conch) as transcendent focus"],"setting":"Quiet riverbank with sparse reeds, a small kusa-grass seat, and distant temple silhouette; minimalism to emphasize contemplation.","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["pale gold","river teal","ash gray","earth brown","conch white"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: central ascetic seated on kusa mat by a river, with a symbolic translucent body-vessel behind showing dark streams of impurity flowing into earth; above, a radiant Viṣṇu lotus-and-śaṅkha emblem with heavy gold leaf halo; rich maroon border, ornate gold detailing, devotional iconography balancing austerity and divinity.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: dawn riverbank with delicate reeds and soft gradients; a meditating ascetic in simple cloth; faint overlay motif of the body as a clay pot with dark streams pouring out, rendered subtly to avoid grotesque realism; a luminous lotus emblem in the sky; cool-teal river and warm dawn light.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines; ascetic seated in profile; symbolic body-vessel motif in a narrative band behind; Viṣṇu emblems above with bright yellow halo; earthy reds and greens, temple-wall composition with didactic clarity.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: minimal central ascetic framed by ornate lotus borders; the ‘impurity’ theme abstracted into dark vine-like streams flowing downward into patterned earth motifs; above, a large blue lotus with gold highlights and a white conch; intricate floral geometry, deep blue and gold with restrained austerity."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["flowing water","morning birds","soft bell at intervals","long pauses of silence"]}

Sandhi Resolution Notes: यत एवागतः = यतः एव आगतः; तस्मिन्नेव = तस्मिन् एव; मलोत्थितम् = मल-उत्थितम्।

FAQs

It teaches dispassion (vairāgya) by pointing out the impure, constantly flowing nature of the physical body, discouraging indulgence in bodily pleasure.

Its emphasis is primarily a warning against sensual attachment and body-identification, using strong imagery of impurity to cultivate detachment.

It encourages self-restraint, humility, and mindful discipline by reminding the reader not to base happiness on the body, which is transient and impure by nature.