Previous Verse
Next Verse

Shloka 38

Dharma of the Renunciant: Alms Discipline, Meditation, and Expiations

मन्यंते ये स्वमात्मानं विभिन्नं परमेश्वरात् । न ते पश्यंति तं देवं वृथा तेषां परिश्रमः

manyaṃte ye svamātmānaṃ vibhinnaṃ parameśvarāt | na te paśyaṃti taṃ devaṃ vṛthā teṣāṃ pariśramaḥ

جو لوگ اپنی آتما کو پرمیشور سے جدا سمجھتے ہیں، وہ اُس دیو کو نہیں دیکھ پاتے۔ اُن کی ساری محنت رائیگاں ہے۔

manyantethink, consider
manyante:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootman (धातु)
FormPresent tense (लट्), Ātmanepada (आत्मनेपद), 3rd person (प्रथमपुरुष) Plural (बहुवचन)
yethose who
ye:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा) Plural (बहुवचन); relative pronoun
svamone's own
svam:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsva (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया) Singular (एकवचन); agrees with 'ātmānam'
ātmānamself
ātmānam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootātman (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया) Singular (एकवचन)
vibhinnaṃseparate, different
vibhinnaṃ:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootvi-bhid (धातु) + kta (क्त)
FormPast passive participle (क्त-प्रत्ययान्त), Masculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया) Singular (एकवचन); agrees with 'ātmānam'
parameśvarātfrom the Supreme Lord
parameśvarāt:
Apadana (अपादान)
TypeNoun
Rootparama + īśvara (प्रातिपदिक)
FormKarmadhāraya (कर्मधारय) compound: parama-īśvara; Masculine (पुंलिङ्ग), Ablative (5th/पञ्चमी) Singular (एकवचन)
nanot
na:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNegation particle (निषेध-निपात)
tethey
te:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा) Plural (बहुवचन); pronoun
paśyantisee
paśyanti:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootpaś (धातु)
FormPresent tense (लट्), Parasmaipada (परस्मैपद), 3rd person (प्रथमपुरुष) Plural (बहुवचन)
tamhim
tam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया) Singular (एकवचन)
devamGod
devam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootdeva (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया) Singular (एकवचन)
vṛthāin vain
vṛthā:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootvṛthā (अव्यय)
FormAdverb (रीतिवाचक अव्यय)
teṣāmof them
teṣām:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Genitive (6th/षष्ठी) Plural (बहुवचन)
pariśramaḥeffort, toil
pariśramaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootpariśrama (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा) Singular (एकवचन)

Unspecified narrator/teacher voice (context-dependent within Svarga-khaṇḍa 60)

Concept: Mistaking the self as separate from the Supreme prevents true vision; effort without right understanding is wasted.

Application: Before rituals or austerities, set intention: ‘I act as an offering to the Lord within’; reduce egoic doership; pair practice with humility and remembrance to avoid ‘busy spirituality’.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A weary ascetic performs severe austerities—standing amid fire and wind—yet a thin veil labeled ‘bheda-buddhi’ (sense of separation) covers his eyes. Behind the veil, the Divine stands close, luminous and compassionate, but unseen; the scene ends with the veil beginning to lift as understanding dawns.","primary_figures":["an ascetic practitioner","the Supreme Lord (as near-but-unseen radiance)","personified veil of ignorance (symbolic)"],"setting":"A stark forest clearing with austerity implements; the Divine presence shown as a nearby halo or subtle form within the heart-space.","lighting_mood":"forest dappled","color_palette":["charcoal gray","burnt umber","pale gold","sage green","smoke white"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: ascetic in the foreground with intense posture, rendered in earthy tones; a gold-leaf divine aura just behind him, separated by a semi-transparent patterned veil; embossed gold highlights on the aura to show closeness; ornate border framing the moral warning, rich reds and greens subdued by ash tones.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate forest scene with muted browns and greens; the ascetic’s effort shown with fine linework; the unseen Lord as a soft golden wash near the heart area; a gauzy veil motif across the ascetic’s face, lyrical and compassionate rather than harsh.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, ascetic in strong profile; the veil as a stylized patterned band across the eyes; the Divine as a bright circular halo behind, using yellow and white pigments; temple-wall texture, minimal background elements emphasizing the teaching.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central figure of the ascetic surrounded by repetitive flame/leaf motifs; the Divine presence as a large golden mandala behind; the veil represented by an ornate translucent textile pattern across the center; floral borders and lotus motifs framing the cautionary theme."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["wind through trees","single bell at the end of verse","low drone","brief silence after ‘vṛthā teṣāṃ pariśramaḥ’"]}

Sandhi Resolution Notes: manyaṃte (input) = manyante; svamātmānaṃ = svam + ātmānam; paśyaṃti (input) = paśyanti.

P
Parameśvara
D
Deva

FAQs

It teaches that perceiving the self as separate from the Supreme Lord prevents true realization of God, making spiritual effort ineffective.

It aligns strongly with a non-separation principle (often expressed in Vedāntic language) and can also be read devotionally: realizing God requires overcoming the sense of separateness.

It cautions against ego-based individualism in spirituality and urges inner alignment—seeing oneself as dependent on, or non-separate from, the Supreme—so that practice leads to genuine realization.