Previous Verse
Next Verse

Shloka 47

Teaching of Karma-yoga

Student Conduct, Vedic Study, and Gāyatrī Supremacy

अधीयीत ऋचो नित्यं क्षीराहुत्या सदेवताः । प्रीणाति तर्पयन्कालं कामैर्हूताः सदैवताः

adhīyīta ṛco nityaṃ kṣīrāhutyā sadevatāḥ | prīṇāti tarpayankālaṃ kāmairhūtāḥ sadaivatāḥ

رِگ وید کے منتر باقاعدگی سے پڑھنے چاہییں۔ دودھ کی آہوتی سے دیوتاؤں کی پوجا ہوتی ہے؛ وقت پر ترپن کر کے، مطلوبہ نذرانوں سے پکارے گئے وہ ہمہ وقت حاضر دیوتا خوش ہوتے ہیں۔

adhīyītashould study/recite
adhīyīta:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootadhi-√i (अधि + इ धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन (Singular), परस्मैपद (Parasmaipada)
ṛcaḥṚg-verses
ṛcaḥ:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootṛc (ऋच् प्रातिपदिक)
Formद्वितीया (Accusative/कर्म), बहुवचन (Plural), स्त्रीलिङ्ग (Feminine) — 'Ṛk-verses'
nityamalways
nityam:
Kāla-adhikaraṇa (काल-अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootnitya (प्रातिपदिक)
Formक्रियाविशेषण (adverbial accusative)
kṣīra-āhutyāwith an oblation of milk
kṣīra-āhutyā:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootkṣīra (प्रातिपदिक) + āhuti (प्रातिपदिक)
Formतृतीया (Instrumental/करण), एकवचन (Singular), स्त्रीलिङ्ग (Feminine); षष्ठी-तत्पुरुष (kṣīrasya āhutiḥ)
sa-devatāḥ(together) with deities
sa-devatāḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsa (प्रातिपदिक) + devatā (प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (Nominative), बहुवचन (Plural), पुंलिङ्ग (Masculine); बहुव्रीहि — 'having deities/with deities' (qualifying implied yajña/āhuti/ṛcaḥ-context)
prīṇātipleases/satisfies
prīṇāti:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√prī (प्री धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन (Singular), परस्मैपद (Parasmaipada)
tarpayansatisfying
tarpayan:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रिया-विशेषण; concomitant action)
TypeVerb
Root√tṛp (तृप् धातु)
Formशतृ-प्रत्यय (Present active participle), प्रथमा (Nominative), एकवचन (Singular), पुंलिङ्ग (Masculine); कर्तरि — 'while satisfying'
kālamtime
kālam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkāla (प्रातिपदिक)
Formद्वितीया (Accusative), एकवचन (Singular), पुंलिङ्ग (Masculine)
kāmaiḥwith desired offerings/wishes
kāmaiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootkāma (प्रातिपदिक)
Formतृतीया (Instrumental), बहुवचन (Plural), पुंलिङ्ग (Masculine)
hūtāḥoffered/invoked
hūtāḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeVerb
Root√hu (हु धातु)
Formक्त-प्रत्यय (Past passive participle), प्रथमा (Nominative), बहुवचन (Plural), पुंलिङ्ग (Masculine) — 'having been offered/invoked'
sadāalways
sadā:
Kāla-adhikaraṇa (काल-अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootsadā (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण (adverb)
devatāḥthe deities
devatāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootdevatā (प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (Nominative), बहुवचन (Plural), स्त्रीलिङ्ग (Feminine)

Unspecified (context not provided; likely within the Pulastya–Bhīṣma dialogue typical of the Svargakhaṇḍa)

Concept: Regular Ṛg-vedic recitation paired with milk oblations pleases the deities; satisfaction depends on proper timing and correct invocation, showing reciprocity between human rite and divine order.

Application: Keep a steady daily practice (japa/recitation), offer simple pure items with punctuality and sincerity; build spiritual life through consistency rather than occasional intensity.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A small homa-kunda glows in a clean courtyard; a householder-priest chants Ṛg mantras while pouring a thin stream of milk into the fire, which rises in pale-gold flames shaped like subtle deva-forms. Above, the devas appear as gentle, ever-present silhouettes in the smoke, their hands extended in blessing as the offering meets the right moment.","primary_figures":["householder-priest (gṛhastha)","subtle deva-forms in smoke","Agni (fire deity, symbolic)"],"setting":"domestic yajña-śālā with homa-kunda, ladle, milk vessel, kuśa grass, and mantra scrolls","lighting_mood":"temple lamp-lit with fire-glow","color_palette":["fire-gold","milk-white","copper bronze","ash gray","maroon"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: central homa-kunda with gold leaf flames, priest in traditional attire offering milk, devas emerging in stylized cloud-forms with gilded halos, rich reds and greens, ornate arch frame, gem-like highlights on vessels and ornaments.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate courtyard yajña scene, delicate smoke trails forming faint deva silhouettes, cool evening tones with warm fire center, refined facial expressions, detailed ritual implements and textiles.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, priest and homa-kunda in frontal composition, stylized devas in the upper register, saturated reds/yellows/greens, rhythmic flame patterns, temple-wall iconography feel.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: symmetrical ritual scene bordered by floral vines and lotuses, central fire with decorative motifs, small attendant figures holding vessels, deep blue background with gold accents, peacocks at corners, intricate textile detailing."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["fire crackle","low conch tone","soft bell","mantra cadence","night insects or early birds"]}

Sandhi Resolution Notes: kṣīrāhutyā = kṣīra + āhutyā; tarpayankālaṃ = tarpayan + kālam; kāmairhūtāḥ = kāmaiḥ + hūtāḥ; sadevatāḥ = sa + devatāḥ; sadaivatāḥ (in IAST) normalized as sadā devatāḥ per Devanagari sense.

D
Devatāḥ (the gods)

FAQs

It recommends daily recitation of Ṛg-vedic hymns along with offerings—specifically milk oblations—and timely acts of propitiation (tarpana) to please the deities.

Milk is presented as a pure, sattvic oblation used in Vedic-style worship; the verse frames it as an effective means of honoring and satisfying the devatās.

It emphasizes disciplined regularity (nitya), right timing (kāla), and reverent giving (āhuti/tarpana) as a dharmic way to cultivate harmony with the divine order.