Previous Verse
Next Verse

Shloka 45

Glorification of Prayāga

The Gaṅgā–Yamunā Confluence

कोटिवर्षसहस्राणि स्वर्गलोके महीयते । ततः स्वर्गात्परिभ्रष्टः क्षीणकर्म्मा दिवश्च्युतः

koṭivarṣasahasrāṇi svargaloke mahīyate | tataḥ svargātparibhraṣṭaḥ kṣīṇakarmmā divaścyutaḥ

ہزاروں کروڑ برس تک وہ سوَرگ لوک میں معزز رہتا ہے؛ پھر سوَرگ سے گر پڑتا ہے—جب اس کا پُنّیہ (ثواب) ختم ہو جائے—اور دیویہ دھام سے چُوت ہو جاتا ہے۔

कोटिवर्षसहस्राणिfor thousands of crore-years
कोटिवर्षसहस्राणि:
Kala-adhikarana (Time extent/कालाधिकरण)
TypeNoun
Rootकोटि (प्रातिपदिक) + वर्ष (प्रातिपदिक) + सहस्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd) / प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st) बहुवचन (Plural); कालपरिमाणवाचक समास: ‘कोटिवर्षाणां सहस्राणि’ (thousands of crore-years)
स्वर्गलोकेin heaven-world
स्वर्गलोके:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootस्वर्ग (प्रातिपदिक) + लोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन (Singular); तत्पुरुष: ‘स्वर्गस्य लोकः’
महीयतेis honored
महीयते:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootमह्/महि (धातु; ‘पूजायाम्/वृद्धौ’)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), आत्मनेपद (Ātmanepada); कर्मणि/भावे प्रयोग: ‘is honored/glorified’
ततःthen; thereafter
ततः:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय; तद्-प्रातिपदिकात्)
Formअव्यय (adverb); अपादान/क्रमवाचक: ‘thereafter/from there’
स्वर्गात्from heaven
स्वर्गात्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootस्वर्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), पञ्चमी-विभक्ति (Ablative/5th), एकवचन (Singular)
परिभ्रष्टःfallen away
परिभ्रष्टः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपरि-भ्रंश्/भ्रश् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular); भूतकृदन्त (past participle): ‘fallen down’
क्षीणकर्म्माwith exhausted merit
क्षीणकर्म्मा:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootक्षीण (क्षि-धातु, क्त; कृदन्त) + कर्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular); बहुव्रीहि: ‘क्षीणं कर्म यस्य सः’ (whose merit is exhausted)
दिवःfrom heaven
दिवः:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootदिव्/द्यौ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine) / पुंलिङ्ग (Masculine) प्रचलित; पञ्चमी-विभक्ति (Ablative/5th), एकवचन (Singular)
च्युतःfallen
च्युतः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootच्यु (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular); भूतकृदन्त: ‘fallen’

Unspecified in the provided extract (context needed from Adhyāya 43 framing dialogue).

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

Type: celestial_realm

Sandhi Resolution Notes: स्वर्गात्परिभ्रष्टः = स्वर्गात् + परिभ्रष्टः (त् + प → त्प). दिवश्च्युतः = दिवः + च्युतः (विसर्गसन्धि: ः + च → श्च).

FAQs

It presents svarga as a temporary reward: one enjoys honor there for a vast duration, but when accumulated merit (puṇya) is exhausted (kṣīṇa-karma), one must fall from that state.

In this context it primarily indicates the depletion of meritorious karma that produced the heavenly enjoyment; once that store is spent, the heavenly status cannot be sustained.

It cautions that worldly or heavenly rewards are impermanent; lasting welfare is not secured merely by merit that yields temporary enjoyment, but by pursuing higher liberation-oriented aims beyond svarga.