Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

Sequential Description of Pilgrimage Fords and Their Merits

Tīrtha-Itinerary

यदि तत्र वसेन्मासं शाकाहारो नराधिप । भृगुतुंगं समासाद्य वाजिमेधफलं लभेत्

yadi tatra vasenmāsaṃ śākāhāro narādhipa | bhṛgutuṃgaṃ samāsādya vājimedhaphalaṃ labhet

اے نرادھپ (اے راجا)، اگر کوئی وہاں ایک ماہ تک شاکاہار پر رہے تو بھِرگو تُنگ تک پہنچ کر واجی میدھ یَجْن کے برابر پھل پاتا ہے۔

यदिif
यदि:
सम्बन्ध (Logical connector)
TypeIndeclinable
Rootयदि (अव्यय)
Formसम्बन्धबोधक-अव्यय (conditional particle)
तत्रthere
तत्र:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Location)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (locative adverb)
वसेत्should dwell
वसेत्:
क्रिया (Kriyā/Predicate)
TypeVerb
Rootवस् (धातु) → वसेत्
Formविधिलिङ् (optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; Optative, 3rd person, Singular; परस्मैपद
मासम्for a month
मासम्:
कालाधिकरण (Kāla-adhikaraṇa/Time-extent)
TypeNoun
Rootमास (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; Masculine, Accusative (2nd), Singular (duration/extent)
शाकाहारःone whose food is vegetables
शाकाहारः:
कर्ता (Karta/Subject; predicate-noun to implied ‘सः’)
TypeNoun
Rootशाकाहार (प्रातिपदिक: शाक+आहार)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; Masculine, Nominative (1st), Singular; कर्मधारय/तत्पुरुष-भाव: ‘शाकः एव आहारः’ (vegetable-diet)
नराधिपO king (lord of men)
नराधिप:
सम्बोधन (Sambodhana/Vocative address)
TypeNoun
Rootनराधिप (प्रातिपदिक: नर+अधिप)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन; Masculine, Vocative, Singular; षष्ठी-तत्पुरुष: ‘नराणाम् अधिपः’
भृगुतुङ्गम्Bhṛgu’s peak (Bhṛgutuṅga)
भृगुतुङ्गम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootभृगुतुङ्ग (प्रातिपदिक: भृगु+तुङ्ग)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; Neuter, Accusative (2nd), Singular; षष्ठी-तत्पुरुष: ‘भृगोः तुङ्गम्’ (Bhrigu’s peak)
समासाद्यhaving reached
समासाद्य:
क्रियाविशेषण (Kriyāviśeṣaṇa/Adverbial to main verb)
TypeIndeclinable
Rootसम्+आ+सद् (धातु) → समासाद्य (क्त्वान्त/अव्ययभाव)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (Gerund/Absolutive), ‘having reached/approached’
वाजिमेधफलम्the fruit of the Aśvamedha sacrifice
वाजिमेधफलम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootवाजिमेधफल (प्रातिपदिक: वाजिमेध+फल)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; Neuter, Accusative (2nd), Singular; षष्ठी-तत्पुरुष: ‘वाजिमेधस्य फलम्’
लभेत्would obtain
लभेत्:
क्रिया (Kriyā/Predicate)
TypeVerb
Rootलभ् (धातु) → लभेत्
Formविधिलिङ् (optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; Optative, 3rd person, Singular; आत्मनेपद

Unspecified (a narrator/sage addressing a king: 'narādhipa')

Concept: Tīrtha-vāsa with niyama (regulated living) can confer the fruit of great Vedic sacrifices.

Application: Undertake a time-bound spiritual retreat (one month or shorter) with simple sāttvika diet, daily japa/ācāra, and mindful restraint; treat the place of practice as a tīrtha through cleanliness and reverence.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: mountain

Visual Art Cues: {"scene_description":"A pilgrim-ascetic stands on the wind-swept crest of Bhṛgutunga, carrying a small water-pot and a bundle of leafy greens, while a distant king listens to a sage’s proclamation. Below, a serpentine path winds through cedar and śāla trees toward a small shrine marked by a fluttering saffron flag, suggesting that tapas here rivals royal sacrifice.","primary_figures":["sage-narrator","king (narādhipa)","pilgrim-ascetic","subtle presence of Bhṛgu (as a visionary aura)"],"setting":"mountain tirtha ridge with a small stone shrine, forested slopes, and a pilgrim path","lighting_mood":"golden dawn with thin mist and a faint divine radiance around the shrine","color_palette":["saffron ochre","pine green","stone gray","lotus pink","gold leaf"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Bhṛgutunga mountain shrine at dawn, sage addressing a crowned king, pilgrim holding kamaṇḍalu and leafy greens, ornate gold-leaf halo motifs around the shrine and the sage’s head, rich vermilion and emerald textiles, gem-studded ornaments, traditional South Indian iconographic symmetry, intricate floral borders.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: lyrical Himalayan-like Bhṛgutunga landscape with layered blue-green ridges, delicate sage and king figures seated on a grassy knoll, pilgrim ascending a winding path, soft mist, refined facial features, fine brushwork on foliage and rocks, restrained jewel tones with gentle highlights.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines, flat yet vibrant natural pigments, sage and king in profile with large expressive eyes, stylized mountain and shrine, warm red/yellow/green palette, decorative cloud bands and floral scrollwork, temple-wall aesthetic.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: devotional border of lotus and creepers framing a central mountain shrine, pilgrims in procession with tulasi-like foliage motifs, peacocks perched on rocks, deep indigo sky transitioning to dawn gold, intricate floral patterns and gold accents, Nathdwara-inspired ornamentation adapted to a tīrtha scene."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["mountain wind","temple bell","distant conch","rustling leaves"]}

Sandhi Resolution Notes: वसेन्+मासम् → वसेन्मासम् (n→n before m).

B
Bhṛgu (implied by Bhṛgutunga)
B
Bhṛgutunga
V
Vājimedha

FAQs

The verse recommends living at the sacred place (Bhṛgutunga) for one month while observing a śākāhāra (vegetable/vegetarian) regimen.

It uses a well-known royal Vedic sacrifice as a benchmark to express the extraordinary spiritual merit attributed to disciplined residence at a powerful tīrtha.

It emphasizes austerity and restraint—simple diet and sustained devotion at a sacred site—as accessible means to attain results traditionally associated with costly ritual performances.