Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

Karma, Non-Violence, Tīrtha & Gaṅgā Merit, Vaiṣṇava Protection, Śālagrāma Worship, and Ekādaśī as Deliverance

देवदूत उवाच । सम्यक्पृष्टं त्वया वैश्य नष्टपापोऽसि सांप्रतम् । विशुद्धे हृदये पुंसां बुद्धिः श्रेयसि जायते

devadūta uvāca | samyakpṛṣṭaṃ tvayā vaiśya naṣṭapāpo'si sāṃpratam | viśuddhe hṛdaye puṃsāṃ buddhiḥ śreyasi jāyate

الٰہی قاصد نے کہا: اے ویشیہ، تم نے درست پوچھا ہے؛ اس وقت تمہارے پاپ نَشٹ ہو چکے ہیں۔ جب انسان کا دل پاک ہو جاتا ہے تو عقل اعلیٰ خیر کی طرف پیدا ہوتی ہے۔

देवदूतःthe divine messenger
देवदूतः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदेवदूत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative, 1st), एकवचन (Singular); समासः: देव + दूत (षष्ठी-तत्पुरुषः/सम्बन्ध-तत्पुरुषः) = 'देवस्य दूतः'
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु) + उपसर्गः उ (irregular perfect form)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद (Parasmaipada)
सम्यक्properly / rightly
सम्यक्:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसम्यक् (अव्यय)
Formअव्यय (Indeclinable), क्रियाविशेषण (Adverb)
पृष्टम्asked
पृष्टम्:
Karma (कर्म) (implicit: 'it' = question)
TypeVerb
Rootपृच्छ् (धातु) → पृष्ट (कृदन्त, क्त-प्रत्यय)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (Past passive participle, क्त), नपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (Nom./Acc.), एकवचन (Singular); कर्मणि-प्रयोगार्थं 'asked' (impersonal predicate)
त्वयाby you
त्वया:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (Pronoun), द्वितीय-पुरुष (2nd person), तृतीया-विभक्ति (Instrumental, 3rd), एकवचन (Singular)
वैश्यO Vaiśya
वैश्य:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootवैश्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन (Singular)
नष्टपापःone whose sins are destroyed
नष्टपापः:
Karta-anvaya (कर्तृ-सम्बन्धी विशेषण)
TypeAdjective
Rootनष्ट (कृदन्त, क्त) + पाप (प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहि-समास (Possessive): नष्टं पापं यस्य सः; पुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative, 1st), एकवचन (Singular)
असिyou are
असि:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), मध्यम-पुरुष (2nd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद (Parasmaipada)
साम्प्रतम्now / at present
साम्प्रतम्:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसाम्प्रतम् (अव्यय)
Formअव्यय (Indeclinable), कालवाचक-क्रियाविशेषण (Temporal adverb)
विशुद्धेin the purified
विशुद्धे:
Adhikarana (अधिकरण) (with हृदये)
TypeAdjective
Rootविशुद्ध (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter) (agreeing with हृदये), सप्तमी-विभक्ति (Locative, 7th), एकवचन (Singular)
हृदयेin the heart
हृदये:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootहृदय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), सप्तमी-विभक्ति (Locative, 7th), एकवचन (Singular)
पुंसाम्of men / of persons
पुंसाम्:
Shashthi-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootपुम्स्/पुंस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), षष्ठी-विभक्ति (Genitive, 6th), बहुवचन (Plural)
बुद्धिःunderstanding / intellect
बुद्धिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootबुद्धि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative, 1st), एकवचन (Singular)
श्रेयसिin the good / in what is beneficial
श्रेयसि:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootश्रेयस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), सप्तमी-विभक्ति (Locative, 7th), एकवचन (Singular)
जायतेarises / is born
जायते:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootजन् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), आत्मनेपद (Atmanepada)

Devadūta (divine messenger)

Concept: When sins are destroyed and the heart becomes pure, the intellect naturally turns toward śreyas (the highest good), enabling right discernment and liberation-oriented action.

Application: Prioritize practices that purify the heart—truth, compassion, restraint, charity, and devotional remembrance—so that wise choices arise spontaneously.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"The devadūta raises a hand in blessing as a soft white-gold light washes over the Vaiśya’s chest, revealing a lotus blooming at the heart. Above the lotus, a small flame-like buddhi appears, pointing upward toward a distant Vishnu-like radiance, symbolizing intellect turning to śreyas.","primary_figures":["devadūta","vaiśya (questioner)"],"setting":"Celestial teaching alcove with lotus-carved pillars and a calm, mirror-like floor reflecting halos; faint scriptural glyphs hover like constellations.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["white-gold","pale lotus pink","lapis blue","silver","soft saffron"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: devadūta with large gold leaf halo blessing a kneeling Vaiśya; a heart-lotus rendered with embossed gold and pink enamel-like tones; rich red-green borders, gem-studded ornaments, prabhāvali arch, intricate filigree around floating Sanskrit glyphs.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: serene two-figure composition; translucent wash of light emanating from the devadūta’s palm; a delicate lotus at the chest with fine petal detailing; cool blues and silvers with warm saffron highlights; refined, contemplative expressions.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: iconic blessing gesture; heart-lotus as a stylized emblem; bold outlines, flat luminous pigments; background filled with patterned cloud bands and lotus medallions; strong yellow-red-green harmony with white highlights for purity.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central heart-lotus motif surrounded by concentric lotus borders; devadūta and Vaiśya in symmetrical arrangement; deep indigo ground with gold and pink lotuses; peacocks and conch motifs subtly integrated to suggest Vaishnava śreyas."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Durga","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["tanpura drone","soft bell at phrase endings","gentle silence between lines","faint flowing water"]}

Sandhi Resolution Notes: देवदूत उवाच → देवदूतः उवाच (visarga in pausa); सम्यक्पृष्टम् → सम्यक् पृष्टम्; नष्टपापोऽसि → नष्टपापः असि; सांप्रतम् → साम्प्रतम् (orthographic variant); श्रेयसि unchanged.

D
Devadūta
V
Vaiśya

FAQs

It teaches that sincere, proper inquiry aligns one with purification, and that when the heart becomes pure, discernment naturally turns toward śreyas—true, lasting welfare.

It presents purity of heart as the condition for higher discernment: when inner impurities fall away, the intellect spontaneously arises toward what is truly beneficial rather than merely pleasant.

That correct questioning and openness to truth are themselves purifying, and that moral-spiritual progress is marked by a shift of one’s thinking toward śreyas (the good) instead of short-term gains.