Previous Verse
Next Verse

Shloka 62

Tīrtha-Māhātmya of the Sarasvatī Region and the Praise of Kurukṣetra

Pilgrimage Merits

अभिगम्य महादेवं मुच्यते सर्वकिल्बिषैः । नारायणं चाभिगम्य पद्मनाभमरिंदम

abhigamya mahādevaṃ mucyate sarvakilbiṣaiḥ | nārāyaṇaṃ cābhigamya padmanābhamariṃdama

مہادیو کے درشن سے انسان تمام گناہوں سے چھوٹ جاتا ہے؛ اور نارائن، پدم نाभ پرمیشور کے درشن سے، اے دشمنوں کو دبانے والے، اعلیٰ ترین بھلائی کو پاتا ہے۔

अभिगम्यhaving approached
अभिगम्य:
क्रियाविशेषण (Kriyāviśeṣaṇa/Adverbial)
TypeVerb
Rootअभि-गम् (धातु) + ल्यप् (कृदन्त)
Formअव्ययभावकृदन्त (gerund/त्वान्त-समकक्ष), ल्यप्-प्रत्ययान्त; क्रियाविशेषणरूपेण (absolutive: 'having approached')
महादेवम्Mahādeva (Śiva)
महादेवम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootमहादेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular); समासः: महा + देव (कर्मधारयः)
मुच्यतेis freed
मुच्यते:
क्रिया (Kriyā/Verb)
TypeVerb
Rootमुच् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), आत्मनेपद (Ātmanepada), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन (Singular); कर्मणि-प्रयोग/भावे (passive sense: 'is released')
सर्वकिल्बिषैःfrom/by all sins
सर्वकिल्बिषैः:
करण (Karaṇa/Instrument) अथवा अपादानार्थ-हेतु (cause: 'from/by sins')
TypeNoun
Rootसर्वकिल्बिष (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), बहुवचन (Plural); समासः: सर्व + किल्बिष (कर्मधारयः/विशेषणपूर्वपदः)
नारायणम्Nārāyaṇa (Viṣṇu)
नारायणम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootनारायण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
and
:
सम्बन्ध (Sambandha/Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction: 'and')
अभिगम्यhaving approached
अभिगम्य:
क्रियाविशेषण (Kriyāviśeṣaṇa/Adverbial)
TypeVerb
Rootअभि-गम् (धातु) + ल्यप् (कृदन्त)
Formअव्ययभावकृदन्त (gerund), ल्यप्-प्रत्ययान्त; क्रियाविशेषणरूपेण
पद्मनाभम्Padmanābha (lotus-naveled Viṣṇu)
पद्मनाभम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootपद्मनाभ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular); समासः: पद्मस्य नाभिः यस्य (षष्ठी-तत्पुरुषः)
अरिंदमdestroyer of enemies
अरिंदम:
विशेषण (Viśeṣaṇa/Qualifier of object)
TypeAdjective
Rootअरिंदम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular); समासः: अरिन् (शत्रु) + दम (दमयति) (उपपद-तत्पुरुषः); विशेषणम् (epithet) पद्मनाभम्-विशेषणम्

Unspecified in the provided excerpt (contextual speaker not determinable from a single pāda without surrounding verses).

Concept: Śiva grants pāpa-kṣaya; Nārāyaṇa grants the supreme destination—purification culminating in Hari-oriented liberation.

Application: Adopt a ‘purify then dedicate’ rhythm: confess/cleanse harmful habits (pāpa-kṣaya) and then anchor life in steady Nārāyaṇa-bhakti (japa, nāma, seva).

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: tirtha

Visual Art Cues: {"scene_description":"A pilgrim stands between two sanctums: to the left, Mahādeva’s liṅga bathed in water and ash, dissolving dark smoke-like sins; to the right, Padmanābha shines in sapphire light with a lotus at his navel, drawing the pilgrim forward into calm radiance. The composition visually narrates purification flowing into liberation.","primary_figures":["Mahādeva (Śiva)","Nārāyaṇa (Padmanābha)","Pilgrim/king (arindama)","Priests/attendants"],"setting":"Twin-shrine temple complex with a central courtyard, ritual vessels, flowing ablution water channels, and a faint celestial pathway opening above Viṣṇu’s sanctum.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["sapphire blue","pearl white","smoldering charcoal","sunlit gold","lotus pink"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: split-panel sanctums—Śiva liṅga with silver-white ash textures and gold halo, Viṣṇu Padmanābha with conch-disc-lotus and lotus-navel; the pilgrim in the center stepping from shadow to light; heavy gold leaf, embossed halos, rich red-green borders, jewel-like ornamentation on both deities.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: lyrical courtyard with two small sanctums, delicate brushwork showing water streams washing away dark stains near Śiva; Viṣṇu’s side suffused with cool blue glow and lotus motifs; refined faces, soft gradients, distant hills and sky opening into a pale celestial road.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, iconic Śiva and Viṣṇu forms facing inward; stylized smoke of sins dissolving near Śiva, and a lotus aura around Padmanābha; red-yellow-green pigments with strong blue for Viṣṇu, temple-wall symmetry and ornamental bands.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central pilgrim framed by lotus borders; right side dominated by Viṣṇu symbols and lotus patterns, left side by bilva and trident motifs; deep indigo cloth with gold highlights, symmetrical attendants, peacocks at corners, narrative panels showing ‘pāpa’ as dark floral knots unraveling."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Durga","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"serene","sound_elements":["conch shell","temple bells","water pouring (abhisheka)","soft drum (mridangam)","brief silence after cadence"]}

Sandhi Resolution Notes: चाभिगम्य = च + अभिगम्य; पद्मनाभमरिंदम = पद्मनाभम् + अरिंदम (म् + अ → म).

M
Mahādeva (Śiva)
N
Nārāyaṇa (Viṣṇu)
P
Padmanābha (Viṣṇu)

FAQs

It teaches that sincere approach (abhigamana)—devotional turning toward the deity—purifies the devotee: approaching Śiva removes sinful impurities, and approaching Nārāyaṇa/Padmanābha grants the highest spiritual good.

No. The verse places both together as powerful objects of devotion, suggesting complementarity: both are revered and both confer purification and auspicious spiritual outcomes.

Moral transformation is possible through sincere devotion and reverent seeking; the verse implies repentance, humility, and reorientation toward dharma rather than mere ritualism.