Shloka 30

भक्त्या परमया राजन्वरं तेषां प्रदत्तवान् । अद्यप्रभृति युष्माकं धर्मवृद्धिर्भविष्यति

bhaktyā paramayā rājanvaraṃ teṣāṃ pradattavān | adyaprabhṛti yuṣmākaṃ dharmavṛddhirbhaviṣyati

اے راجن! اعلیٰ ترین بھکتی کے سبب اُس نے اُنہیں ور عطا کیا۔ آج سے تم میں دھرم کی افزائش یقیناً بڑھتی جائے گی۔

भक्त्याwith devotion
भक्त्या:
करण (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootभक्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), तृतीया-विभक्ति (Instrumental), एकवचन
परमयाsupreme, highest
परमया:
करण (Instrument qualifier/करण)
TypeAdjective
Rootपरम (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; ‘भक्त्या’ इत्यस्य विशेषणम्
राजन्O king
राजन्:
सम्बोधन (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative/सम्बोधन), एकवचन
वरम्a boon
वरम्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/कर्म), एकवचन
तेषाम्for them / of them
तेषाम्:
सम्प्रदान (Recipient relation/सम्प्रदान) (अर्थतः ‘तेभ्यः’ भावः)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी-विभक्ति (Genitive), बहुवचन
प्रदत्तवान्gave / has granted
प्रदत्तवान्:
क्रिया (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + दा (धातु) + क्तवतुँ (कृदन्त-प्रत्यय)
Formक्तवतुँ-प्रत्ययान्त कृदन्त (Perfect participle/agentive past), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्तरि प्रयोग (he who has given)
अद्यप्रभृतिfrom today onward
अद्यप्रभृति:
अधिकरण (Temporal adverb/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअद्य + प्रभृति (अव्यय-समास)
Formअव्ययीभाव-समास; अव्यय (Adverb) — कालवाचक (from today onward)
युष्माकम्of you (pl.)
युष्माकम्:
सम्बन्ध (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी-विभक्ति (Genitive), बहुवचन
धर्मवृद्धिःincrease of dharma
धर्मवृद्धिः:
कर्ता (Subject/कर्ता) (भविष्यति इत्यस्य)
TypeNoun
Rootधर्मवृद्धि (प्रातिपदिक: धर्म + वृद्धि)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (धर्मस्य वृद्धि: increase of dharma)
भविष्यतिwill be, will occur
भविष्यति:
क्रिया (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple future/भविष्यत्), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद

Unspecified narrator (contextual speaker not provided in the input excerpt)

Concept: Paramā-bhakti draws divine favor, which manifests as dharma-vṛddhi—an increase of righteous order in society.

Application: Cultivate steady devotion (prayer, japa, service); measure spiritual progress by increased ethical clarity and compassion in daily conduct.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Visual Art Cues: {"scene_description":"Mahādeva, serene after the earlier cosmic display, raises his hand in varada-mudrā, granting a boon to the radiant sages. In the background, the atmosphere subtly transforms—withered leaves seem to green, the sacrificial flame steadies, and a sense of dharma’s increase spreads like dawn across the hermitage.","primary_figures":["Mahādeva (boon-giver)","Sages (ṛṣis)","A listening king (implied, optional as a small vignette)"],"setting":"Hermitage courtyard with yajña-vedi, deer-skin seats, water pot (kamaṇḍalu), and flowering trees beginning to bloom.","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["warm gold","sandalwood beige","leaf green","vermillion","sky blue"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Mahādeva in varada-mudrā granting boon to kneeling rishis, lavish gold leaf aura, rich reds and greens, ornate jewelry and rudrākṣa, temple-arch frame with lotus scrollwork, subtle depiction of dharma-vṛddhi through blooming flora and steady flame.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: gentle dawn light over an ashram, Śiva calm and compassionate, rishis with folded hands, delicate foliage and birds, cool-to-warm gradient sky, refined facial expressions conveying assurance and blessing.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, Śiva’s blue form with ash stripes, rishis in ochre, varada gesture emphasized, background filled with stylized vines and lotus medallions, warm red-yellow palette with green accents.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: blessing scene framed by intricate floral borders, lotus motifs symbolizing dharma-vṛddhi, deep blue and gold highlights, symmetrical composition with rishis like petals around the central deity figure."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Yaman","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["temple bells (soft)","tanpura drone","gentle flowing water (distant)","sacrificial fire crackle"]}

Sandhi Resolution Notes: राजन्वरं → राजन् वरम्; धर्मवृद्धिर्भविष्यति → धर्मवृद्धिः भविष्यति

FAQs

It presents “supreme devotion” (paramā bhakti) as the direct cause for receiving divine grace in the form of a boon, implying devotion is a decisive spiritual power.

It teaches that sincere devotion should culminate in measurable moral and religious uplift—an increase of dharma in one’s community and conduct.

The verse is framed as counsel addressed to a ruler, highlighting the king’s responsibility to foster dharma and recognize devotion as a source of societal well-being.