Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

The Greatness of the Revā (Narmadā): Release from the Piśāca Curse

गायंति देवाः सततं दिविष्ठा रेवा कदा दृष्टिगता हि नो भवेत् । स्नाता नरा यत्र न गर्भवेदनां पश्यंति तिष्ठंति च विष्णुसन्निधौ

gāyaṃti devāḥ satataṃ diviṣṭhā revā kadā dṛṣṭigatā hi no bhavet | snātā narā yatra na garbhavedanāṃ paśyaṃti tiṣṭhaṃti ca viṣṇusannidhau

آسمان میں بسنے والے دیوتا برابر گاتے ہیں: “رِیوا کب ہماری نگاہ کے سامنے آئے گی؟” جہاں انسان غسل کرتے ہیں وہاں وہ دوبارہ جنم کی تکلیفیں نہیں دیکھتے، اور وِشنو کی حضوری میں قائم رہتے ہیں۔

gāyantithey sing
gāyanti:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootgai (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन (plural)
devāḥthe gods
devāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootdeva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा (Nominative 1), बहुवचन (plural)
satataṃalways
satataṃ:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootsatata (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (adverb)
diviṣṭhāḥdwelling in heaven
diviṣṭhāḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootdiviṣṭha (प्रातिपदिक; दिवि-स्थ ‘in heaven’)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा (Nominative 1), बहुवचन (plural); विशेषणम् (qualifies devāḥ)
revāReva (Narmadā river)
revā:
Karma (कर्म) / Viṣaya (विषय) of ‘gāyanti’ (object/theme of praise)
TypeNoun
Rootrevā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (feminine), प्रथमा (Nominative 1), एकवचन (singular)
kadāwhen?
kadā:
Kāla (काल) / Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootkadā (अव्यय)
Formअव्यय (interrogative adverb)
dṛṣṭi-gatācome into (our) sight
dṛṣṭi-gatā:
Viśeṣaṇa (विशेषण) of revā
TypeAdjective
Rootdṛṣṭi (प्रातिपदिक) + gata (कृदन्त; √gam धातु)
Formस्त्रीलिङ्ग (feminine), प्रथमा (Nominative 1), एकवचन (singular); षष्ठी-तत्पुरुषः (dṛṣṭeḥ gatā = ‘gone into sight’)
hiindeed
hi:
Sambandha-bodhaka (सम्बन्धबोधक)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formअव्यय (particle; emphasis/indeed)
naḥof us / our
naḥ:
Sambandha (सम्बन्ध) (genitive relation with dṛṣṭi-gatā)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (Genitive 6) बहुवचन (plural) / enclitic; ‘of us/our’
bhavetmay become / would be
bhavet:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootbhū (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (singular)
snātāḥbathed
snātāḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण) of narāḥ
TypeAdjective
Rootsnāta (कृदन्त; √snā धातु)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा (Nominative 1), बहुवचन (plural); भूतकृदन्त (past passive participle) used adjectivally
narāḥmen / people
narāḥ:
Karta (कर्ता) of ‘paśyanti/tiṣṭhanti’
TypeNoun
Rootnara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा (Nominative 1), बहुवचन (plural)
yatrawhere
yatra:
Deśa (देश) / Kriyā-viśeṣaṇa (locative sense)
TypeIndeclinable
Rootyatra (अव्यय)
Formअव्यय (relative adverb of place)
nanot
na:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formअव्यय (negation particle)
garbha-vedanāmwomb/pregnancy pain
garbha-vedanām:
Karma (कर्म) of ‘paśyanti’ (object of seeing/experiencing)
TypeNoun
Rootgarbha (प्रातिपदिक) + vedanā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (feminine), द्वितीया (Accusative 2), एकवचन (singular); षष्ठी-तत्पुरुषः (garbhasya vedanā = ‘pain of pregnancy/womb’)
paśyantithey see / experience
paśyanti:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootdṛś (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन (plural)
tiṣṭhantithey remain / stand
tiṣṭhanti:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootsthā (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन (plural)
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय (conjunction)
viṣṇu-sannidhauin Viṣṇu’s presence
viṣṇu-sannidhau:
Adhikaraṇa (अधिकरण) (locus)
TypeNoun
Rootviṣṇu (प्रातिपदिक) + sannidhi (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), सप्तमी (Locative 7), एकवचन (singular); षष्ठी-तत्पुरुषः (viṣṇoḥ sannidhau = ‘in the presence of Viṣṇu’)

Unspecified (narrative verse quoting the devas)

Concept: Tīrtha-snāna at Revā removes the suffering of rebirth and establishes the devotee in Viṣṇu’s presence.

Application: Cultivate regular pilgrimage or symbolic snāna (mental bathing with mantra) with remembrance of Viṣṇu; treat sacred places as occasions for inner renunciation and renewed vows.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: river

Visual Art Cues: {"scene_description":"In a luminous celestial balcony, devas with garlands and veenas sing toward the distant earth, their eyes fixed on a silver-blue ribbon of the Revā. Below, on the riverbank, pilgrims step into the current; as they emerge, a subtle aura forms—an unseen corridor leading to Viṣṇu’s radiant presence.","primary_figures":["Devas (Indra’s court singers)","Pilgrims/bathers","Viṣṇu (as unseen/visionary presence)","Revā-devī (personified river goddess)"],"setting":"Heavenly terrace overlooking a visionary landscape where the Narmadā winds through forested ghats and stone steps; a faint Vaikuṇṭha-like halo in the sky.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["sapphire blue","river-silver","lotus pink","gold leaf","emerald green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: devas in jeweled crowns singing with veena and cymbals on a gilded celestial terrace, below them the Revā/Narmadā with stepped ghats and bathing devotees; Viṣṇu’s presence suggested as a radiant mandala in the upper background, heavy gold leaf embellishment, rich vermilion and emerald textiles, gem-studded ornaments, traditional South Indian iconography.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate devas gazing longingly toward a winding Narmadā in a lyrical landscape, soft mist over forested ghats, tiny bathers on stone steps, refined faces and gentle gestures, cool blues and greens with touches of pink, airy Himalayan-style atmosphere adapted to central Indian river scenery.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlined devas chanting in rhythmic rows, the Revā as a stylized flowing band with lotus motifs, pilgrims in simplified forms receiving a halo of purity, Viṣṇu’s aura as a circular prabhā above; natural pigment palette with dominant reds, yellows, greens, and deep blue accents.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central flowing Revā with lotus clusters and ornate floral borders, devotees bathing along ghats, peacocks and cows near the bank, a Vaishnava mandala suggesting Viṣṇu-sannidhi above the river; intricate gold detailing on deep indigo and crimson ground, Nathdwara-inspired ornamentation."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Yaman","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["temple bells","flowing water","conch shell","soft choral humming","wind chimes"]}

Sandhi Resolution Notes: dṛṣṭigatā = dṛṣṭi-gatā; viṣṇusannidhau = viṣṇu-sannidhau

D
Devas
R
Revā (Narmadā)
V
Viṣṇu

FAQs

It presents the Revā as so sacred that even the devas long to see her, and it frames bathing in her waters as a powerful tirtha-act linked with freedom from the suffering of rebirth.

It states that those who bathe there do not encounter “garbha-vedanā” (the pain of returning to the womb), and that they abide in “Viṣṇu-sannidhi,” implying a Vaishnava model of moksha as nearness to Viṣṇu.

The verse encourages reverence for sacred geography and disciplined pilgrimage practice (tirtha-snana), presenting it as a means to purification and a life oriented toward liberation rather than repeated worldly suffering.