Previous Verse
Next Verse

Shloka 43

Pilgrimage Sequence on Sacred Fords (Narmadā Region): Bhṛgu-tīrtha, Śiva-vratas, and Merit Amplification

अलीकाभिमानदग्धं क्षणभंगुरविभवविलसितं देव । क्रूरं कुपथाभिमुखं पतितं मां त्राहि देवेश

alīkābhimānadagdhaṃ kṣaṇabhaṃguravibhavavilasitaṃ deva | krūraṃ kupathābhimukhaṃ patitaṃ māṃ trāhi deveśa

اے دیو! میں جھوٹے غرور سے جل رہا ہوں، لمحہ بھر کی اور فنا پذیر دولت کی چمک میں کھو گیا ہوں؛ میں سخت دل، کج راہ کی طرف مائل، اور گرا ہوا ہوں—اے دیویش، مجھے بچا لے۔

alīka-abhimāna-dagdhamburnt by false pride
alīka-abhimāna-dagdham:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootalīka (प्रातिपदिक) + abhimāna (प्रातिपदिक) + dagdha (कृदन्त; √dah दह्)
FormNapumsaka (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); कृदन्त-भूतकर्मणि-क्त (past passive participle) ‘dagdha’ qualifying implied ‘mām’
kṣaṇa-bhaṅgura-vibhava-vilasitamhaving the play of fleeting prosperity
kṣaṇa-bhaṅgura-vibhava-vilasitam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootkṣaṇa (प्रातिपदिक) + bhaṅgura (प्रातिपदिक) + vibhava (प्रातिपदिक) + vilasita (कृदन्त; √las विलस्)
FormNapumsaka, Accusative (2nd), Singular; कृदन्त-क्त (past participle) ‘vilasita’ with prior qualifiers; qualifying implied ‘mām’
devaO god
deva:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootdeva (प्रातिपदिक)
FormPumliṅga (पुंलिङ्ग), Vocative (8th/सम्बोधन), Singular
krūramcruel
krūram:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootkrūra (प्रातिपदिक)
FormNapumsaka, Accusative (2nd), Singular; qualifying implied ‘mām’
ku-patha-abhimukhamfacing the wrong path
ku-patha-abhimukham:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootku (उपसर्ग/अव्यय) + patha (प्रातिपदिक) + abhimukha (प्रातिपदिक)
FormNapumsaka, Accusative (2nd), Singular; ‘abhimukha’ qualified by ‘kupatha’ (bad path)
patitamfallen
patitam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootpatita (कृदन्त; √pat पत्)
FormNapumsaka, Accusative (2nd), Singular; कृदन्त-क्त (past participle) qualifying ‘mām’
māmme
mām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun (सर्वनाम), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular
trāhiprotect (me)!
trāhi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√trā त्रा (धातु)
FormLoṭ-lakāra (लोट्, imperative), Madhyama-puruṣa (2nd person), Ekavacana (singular); parasmaipada
deva-īśaO Lord of gods
deva-īśa:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootdeva (प्रातिपदिक) + īśa (प्रातिपदिक)
FormPumliṅga, Vocative (8th), Singular

A repentant devotee (supplicant) addressing the Lord (Deva/Deveśa)

Concept: False pride and the glitter of impermanent prosperity lead to cruelty and wrong paths; rescue lies in surrender to the Lord of gods.

Application: Practice daily ‘impermanence reflection’ (anitya-bhāvanā) to soften pride; convert status-seeking into service and generosity.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"A fallen figure stands amid collapsing palatial splendor—cracked pillars, scattered jewels, and fading banners—while a dark flame of ‘false pride’ rises from the chest like smoke. Above, the Lord of gods appears serene, extending a lotus-hand; as the devotee reaches out, the smoke transforms into a garland of humility and the ruins soften into a simple hermitage path.","primary_figures":["Vishnu (or a supreme Deva/Deveśa form)","repentant devotee","personified Ahaṅkāra (as a smoky flame)"],"setting":"A ruined palace courtyard transitioning into a quiet forest path, symbolizing turning from kṣaṇa-bhaṅgura vibhava to sādhana.","lighting_mood":"moonlit","color_palette":["silver moonlight","ashen gray","royal purple (fading)","saffron glow","deep blue"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Deveśa with gold-leaf halo and ornate crown; below, a penitent amid broken palace motifs and spilled gems; a stylized smoky ‘ahaṅkāra’ flame rising, being calmed by the deity’s lotus-hand; rich vermilion and emerald accents, gold embossing on ornaments and architectural arch, devotional symmetry emphasizing rescue.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: moonlit courtyard with delicate ruins; the devotee’s posture shows shame and longing; the Lord appears in a soft cloud vignette; the pride-smoke rendered as thin ink wash dissolving into a flower garland, cool palette, refined faces, lyrical transition into a forest trail.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines show the devotee with a dark red-black pride-flame; the deity above in calm green-blue tones; palace fragments stylized; a bright yellow-white blessing stream converts the flame into a floral motif, temple-wall composition with rhythmic ornamentation.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central deity with ornate lotus border; lower register shows fading opulence motifs (jewels turning into petals) and the devotee reaching upward; deep indigo background, gold highlights, intricate floral vines symbolizing humility replacing pride."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["tanpura drone","soft mridangam (slow)","temple bells (occasional)","night breeze"]}

Sandhi Resolution Notes: alīkābhimānadagdhaṃ → alīka-abhimāna-dagdham; kṣaṇabhaṃguravibhavavilasitaṃ → kṣaṇa-bhaṅgura-vibhava-vilasitam; kupathābhimukhaṃ → ku-patha-abhimukham; deveśa → deva-īśa.

D
Deva
D
Deveśa

FAQs

It is a confession of moral and spiritual fall—caused by false pride and attachment to fleeting prosperity—followed by surrender (śaraṇāgati) and a plea for divine protection.

By directly addressing the Lord as 'Deveśa' and seeking refuge despite one’s faults, it highlights humility, self-awareness, and dependence on divine grace—core features of bhakti.

It warns that worldly vibhava (prosperity/power) is kṣaṇa-bhaṅgura (momentary) and can fuel ego and cruelty; the remedy is turning away from the wrong path and seeking higher guidance.