Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

Pilgrimage Sequence on Sacred Fords (Narmadā Region): Bhṛgu-tīrtha, Śiva-vratas, and Merit Amplification

तत्र प्रहसिता देवी ईश्वरं प्रत्यभाषत । धूमावर्तशिखा जाता ततोऽद्यापि न तुष्यसि । दुराराध्योऽसि तेन त्वं नात्र कार्या विचारणा

tatra prahasitā devī īśvaraṃ pratyabhāṣata | dhūmāvartaśikhā jātā tato'dyāpi na tuṣyasi | durārādhyo'si tena tvaṃ nātra kāryā vicāraṇā

وہاں دیوی مسکرا کر اِیشور سے بولی: “اسی وقت سے دھوئیں کے بھنور والی شعلہ اٹھا، اور آج تک بھی تم سیر نہیں ہوئے۔ اسی لیے تمہیں راضی کرنا دشوار ہے—اس میں مزید غور کی حاجت نہیں۔”

tatrathere
tatra:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक-अव्यय
prahasitāhaving laughed / smiling
prahasitā:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootpra-√has (धातु) → prahasita (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; ‘हसिता/प्रहसिता’
devīthe Goddess
devī:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootdevī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
īśvaramto Īśvara
īśvaram:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootīśvara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
pratitowards
prati:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootprati (अव्यय/उपसर्ग)
Formअव्यय; उपसर्ग/पूर्वसर्ग (preverb) ‘towards’
abhāṣataspoke
abhāṣata:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootabhi-√bhāṣ (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद
dhūma-āvarta-śikhāa flame with a whirl of smoke
dhūma-āvarta-śikhā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootdhūma (प्रातिपदिक) + āvarta (प्रातिपदिक) + śikhā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; बहुपद-तत्पुरुषः (निर्धारण/विशेषणभाव) ‘धूमस्य आवर्तः’ + ‘(तस्य) शिखा’
jātāarose
jātā:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√jan (धातु) → jāta (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; ‘उत्पन्ना’ (finite sense: ‘arose’)
tataḥtherefore / from that
tataḥ:
Hetu (हेतु)
TypeIndeclinable
Roottataḥ (अव्यय)
Formअव्यय; तस्मात्/ततः (ablatival adverb: ‘therefore/from that’)
adyatoday / now
adya:
Kala (काल)
TypeIndeclinable
Rootadya (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक (temporal adverb)
apieven / also
api:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय/अपि-निपात (also/even)
nanot
na:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध-निपात (negation)
tuṣyasiyou are satisfied
tuṣyasi:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√tuṣ (धातु)
Formलट्-लकार (Present), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
dur-ārādhyaḥhard to propitiate
dur-ārādhyaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootdur (उपसर्ग/अव्यय) + ārādhya (कृदन्त, ā-√rādh धातु)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; ‘दुर्’ उपसर्गेण विशेषितः; ‘आराध्य’ (तव्य/ण्यत्-भावे: worshippable/propitiable)
asiyou are
asi:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√as (धातु)
Formलट्-लकार (Present), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
tenatherefore / by that
tena:
Karana/Hetu (करण/हेतु)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, नपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/करण), एकवचन
tvamyou
tvam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
nanot
na:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध-निपात
atrahere / in this matter
atra:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootatra (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक
kāryāto be done / necessary
kāryā:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootkārya (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विधेय-विशेषणम् ‘(विचारणा) kāryā’ = ‘to be done’
vicāraṇāconsideration / deliberation
vicāraṇā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootvicāraṇā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन

Devī (Pārvatī/Umā) speaking to Īśvara (Śiva)

Concept: Unchecked anger distorts satisfaction; even great power becomes ‘hard to please’ when driven by krodha.

Application: Notice recurring irritability as a pattern; practice cooling disciplines (japa, breath, restraint in speech) before making judgments.

Primary Rasa: hasya

Secondary Rasa: raudra

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"Pārvatī smiles with affectionate irony, her eyes bright as she gently mocks Śiva’s lingering dissatisfaction. Behind them, a stylized spiral of smoke and flame curls upward like a remembered omen, hinting at anger’s residue in the cosmos.","primary_figures":["Pārvatī (Devī/Umā)","Śiva (Īśvara)"],"setting":"Celestial chamber with a symbolic flame-spiral motif rising from a small altar brazier; attendants frozen in respectful stillness.","lighting_mood":"forest dappled","color_palette":["smoldering orange","charcoal black","vermillion","moon white","antique gold"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Devī smiling in playful admonition toward Śiva; a dramatic smoke-spiral flame rendered with gold leaf accents; rich vermillion and emerald textiles, ornate crowns, embossed halos, temple-arch composition with intricate borders.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate couplet scene with delicate expressions—Devī’s teasing smile, Śiva’s composed face; a curling gray smoke motif behind them; cool background washes with warm flame highlights, fine jewelry detailing.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines and expressive eyes; Devī in mid-speech with graceful hand gesture; stylized flame and smoke swirl as a decorative emblem; strong red/yellow/green palette, mural border patterns.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central divine couple framed by lotus and flame motifs; swirling smoke rendered as ornamental arabesques; deep indigo ground with gold and vermillion highlights; intricate floral borders and symmetrical design."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"emotional","sound_elements":["crackling fire","soft laughter undertone","temple bells","low drum pulse"]}

Sandhi Resolution Notes: प्रत्यभाषत → प्रति + अभाषत; ततोऽद्यापि → ततः + अद्य + अपि; दुराराध्योऽसि → दुराराध्यः + असि; नात्र → न + अत्र.

D
Devī
Ī
Īśvara (Śiva)

FAQs

Devī (understood as Pārvatī/Umā) is speaking, addressing Īśvara—Lord Śiva.

It underscores Śiva’s uncompromising nature: superficial offerings or partial effort do not easily satisfy him; sincerity and depth of austerity/intent are implied as necessary.

It advises clarity and acceptance of reality: once a truth is evident (here, Śiva’s difficult-to-please nature), one should stop rationalizing and align one’s conduct accordingly.