Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

Narmadā Tīrtha-Māhātmya: Patreśvara and the Sequence of Sacred Fords

तत्र स्नात्वा नरो राजन्गोप्रदानफलं लभेत् । कांचीतीर्थं ततो गच्छेद्देवर्षिगणसेवितम्

tatra snātvā naro rājangopradānaphalaṃ labhet | kāṃcītīrthaṃ tato gaccheddevarṣigaṇasevitam

اے راجن، وہاں غسل کرنے سے انسان کو گائے کے دان کا ثواب حاصل ہوتا ہے۔ پھر اسے کانچی تیرتھ کی طرف جانا چاہیے، جو دیورشیوں کے گروہوں کی زیارت گاہ ہے۔

तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक (there)
स्नात्वाhaving bathed
स्नात्वा:
Purvakala-kriya (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootस्ना (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund)
नरःa man
नरः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootनर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
राजन्O king
राजन्:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन
गोप्रदानफलम्the fruit of gifting a cow
गोप्रदानफलम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootगो-प्रदान-फल (प्रातिपदिक; गो + प्रदान + फल)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; कर्म; षष्ठी-तत्पुरुषः (गोप्रदानस्य फलम्)
लभेत्would obtain; should obtain
लभेत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootलभ् (धातु)
Formविधिलिङ्, आत्मनेपद, प्रथम-पुरुष, एकवचन
कांचीतीर्थम्Kāñcī-tīrtha
कांचीतीर्थम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकाञ्ची-तीर्थ (प्रातिपदिक; काञ्ची + तीर्थ)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; कर्म; षष्ठी-तत्पुरुषः (काञ्च्याः तीर्थम्)
ततःthen
ततः:
Adhikarana (Context/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (thereafter)
गच्छेत्should go
गच्छेत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formविधिलिङ्, परस्मैपद, प्रथम-पुरुष, एकवचन
देवर्षिगणसेवितम्served/visited by hosts of divine sages
देवर्षिगणसेवितम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootदेव-ऋषि-गण-सेवित (कृदन्त; सेव् धातु)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त; विशेषणम् (कांचीतीर्थम्); समासः: देवर्षीणां गणेन सेवितम् (तृतीया-तत्पुरुष/समाहार-भाव)

A narrator-sage addressing a king (rājan) within the pilgrimage instruction context (exact named speaker not specified in the provided excerpt).

Concept: Tīrtha-snāna can confer dāna-like puṇya when performed with śraddhā and proper sequence of pilgrimage.

Application: Undertake sacred visits with humility and ethical living; treat acts of purification (bathing, charity, service) as complementary, not substitutive—let tīrtha inspire generosity (go-sevā, anna-dāna).

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: tirtha

Visual Art Cues: {"scene_description":"A royal pilgrim, guided by a sage, steps into a clear sacred ford at dawn; the water glows as if infused with mantra. On the far bank, luminous devarṣis hover and walk among flowering trees, silently blessing the journey toward Kāñcī-tīrtha.","primary_figures":["pilgrim-king (rājan)","narrator-sage","devarṣi hosts (Nārada-like figures)"],"setting":"river/ford approach with stone ghats, banyan and flowering aśoka trees, distant temple towers hinting at Kāñcī","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["lotus pink","saffron gold","river jade","temple sandstone","pearl white"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a king-pilgrim at a sacred ghat performing snāna, sage pointing toward Kāñcī-tīrtha; devarṣis in the sky with veenas; gold leaf embellishment on halos, temple vimāna and river highlights, rich reds/greens, gem-studded ornaments, traditional South Indian iconography.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: lyrical riverbank snāna scene with delicate brushwork; the sage instructs the king; airy devarṣis above; cool greens and soft pink lotuses, refined faces, gentle landscape depth, subtle temple silhouette in the distance.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlined figures of sage and king at the ghat, stylized river waves, devarṣis with radiant halos; natural pigment palette with dominant reds/yellows/greens, temple-lamp aura translated into divine dawn glow.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: ornate floral borders and lotus motifs framing a tīrtha-snāna; celestial sages as decorative medallions; deep blues and gold accents, peacocks near the water, temple spires patterned like Nathdwara textiles (non-literal but devotional)."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["flowing water","temple bells","soft conch shell","morning birds"]}

Sandhi Resolution Notes: राजन्गोप्रदानफलं = राजन् + गोप्रदानफलम्; गच्छेद्देवर्षिगणसेवितम् = गच्छेत् + देवर्षिगणसेवितम्.

K
Kāñcī-tīrtha
D
Devarṣis (divine sages)

FAQs

It presents tīrthas as a connected pilgrimage route: after bathing at one sanctified spot, the devotee is directed onward to Kāñcī-tīrtha, indicating an ordered sacred geography rather than isolated holy places.

The verse uses a common Purāṇic equivalence: certain tīrtha-baths are said to confer dāna-like merit, emphasizing that disciplined pilgrimage and ritual purity can generate significant puṇya when performed with faith and proper observance.

It encourages a life oriented toward dharma through accessible acts—purifying oneself at sacred places, honoring revered sites, and valuing meritorious deeds—while also promoting reverence for traditions upheld by sages.