Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

The Burning of Tripura and the Sacred Greatness of Amarakāṇṭaka

Jvāleśvara on the Narmadā

शिखासहस्रैरत्युग्रैः प्रज्वलंति हुताशनैः । सर्वं किंशुकसंप्रख्यं ज्वलितंदृश्यते पुरम्

śikhāsahasrairatyugraiḥ prajvalaṃti hutāśanaiḥ | sarvaṃ kiṃśukasaṃprakhyaṃ jvalitaṃdṛśyate puram

ہزاروں نہایت ہیبت ناک شعلوں کے ساتھ ہُتاشن بھڑک اٹھے۔ سارا شہر جلتا دکھائی دیتا ہے، گویا کِنشُک کے سرخ پھولوں کی مانند دہک رہا ہو۔

śikhā-sahasraiḥby thousands of flames
śikhā-sahasraiḥ:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootśikhā (प्रातिपदिक) + sahasra (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Instrumental (3rd/तृतीया), Plural; षष्ठी-तत्पुरुष (śikhānāṃ sahasraiḥ)
ati-ugraiḥvery fierce
ati-ugraiḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootati (अव्यय) + ugra (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Instrumental (3rd/तृतीया), Plural; कर्मधारय (ati-ugra = very fierce), agrees with śikhā-sahasraiḥ
prajvalantiblaze forth
prajvalanti:
Kriyā (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootpra√jval (धातु)
FormLaṭ-lakāra (Present/वर्तमान), Parasmaipada, 3rd person (प्रथमपुरुष), Plural (बहुवचन)
hutāśanaiḥby fires
hutāśanaiḥ:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Roothutāśana (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental (3rd/तृतीया), Plural; कर्मधारय (huta=offered + āśana=eater)
sarvamentirely; all
sarvam:
Karma (कर्म/Object)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular; used adverbially ‘entirely/wholly’
kiṃśuka-saṃprakhyamresembling the kiṃśuka (flame-tree)
kiṃśuka-saṃprakhyam:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootkiṃśuka (प्रातिपदिक) + saṃprakhya (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular; उपमान-तत्पुरुष (kiṃśukavat saṃprakhyam = resembling kiṃśuka)
jvalitamburning; aflame
jvalitam:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Root√jval (धातु) + -ta (क्त)
FormPast passive participle (क्त/PPP), Neuter, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; agrees with puram
dṛśyateis seen; appears
dṛśyate:
Kriyā (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Root√dṛś (धातु)
FormLaṭ-lakāra (Present), Ātmanepada, 3rd person, Singular; passive sense ‘is seen/appears’
puramthe city
puram:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootpura (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative (1st/प्रथमा), Singular

Unspecified narrator (contextual speaker not provided in the excerpt)

Concept: What appears beautiful can also be the face of destruction; discernment (viveka) is needed to seek the truly auspicious (śiva/śreyas) beyond spectacle.

Application: Practice seeing through glamour—pause before being captivated by intensity (anger, desire, ambition) that ‘glows’ like flowers but burns like fire.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: bhayanaka

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"A grand celestial city is entirely suffused with crimson light, as if every street has become a corridor of kiṃśuka blossoms—yet the ‘flowers’ are tongues of flame. Thousands of fierce flame-crests rise like a forest canopy, turning palaces into glowing silhouettes against a smoke-veiled sky.","primary_figures":["Agni (as countless flame-tongues)","celestial citizens as tiny figures on balconies/streets"],"setting":"A dense celestial urban panorama—multi-tiered palaces, gateways, and garden avenues—seen under a red blaze resembling a flowering forest.","lighting_mood":"crimson inferno","color_palette":["kiṃśuka crimson","gilded amber","smoke indigo","ash gray","copper"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: sweeping city panorama with gold leaf outlining thousands of flame tongues, kiṃśuka-crimson dominating, palace domes and arches rendered with rich reds/greens and gilded relief, ember-speckled sky like gem dust, traditional ornamental borders echoing floral motifs transformed into fire motifs.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: lyrical yet terrifying—fine architectural detail under a wash of crimson, flames painted like clustered blossoms, cool indigo smoke layers, tiny refined figures in pale garments against the red glow, delicate brushwork capturing ‘terrible beauty’.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: dense flame patterns with bold outlines, city structures simplified into iconic forms, dominant reds/yellows with black smoke bands, stylized kiṃśuka-like clusters as repeating motifs, expressive narrative clarity across the urban scene.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: city rendered like a sacred garden tapestry, kiṃśuka blossom motifs seamlessly morphing into flames, intricate floral borders in gold and crimson, deep blue-black smoke background, symmetrical composition with a central palace silhouette surrounded by ‘blossom-fire’ garlands."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"fast-dramatic","voice_tone":"emotional","sound_elements":["intense crackling","rushing wind","distant cries","falling beams","conch shell punctuations"]}

Sandhi Resolution Notes: śikhāsahasrair atyugraiḥ → śikhā-sahasraiḥ ati-ugraiḥ; jvalitaṃdṛśyate → jvalitam dṛśyate.

FAQs

Kiṃśuka (palāśa, “flame-of-the-forest”) is famed for its vivid red-orange bloom; the simile intensifies the visual sense of a city glowing uniformly crimson with fire.

Hutāśana literally means “eater of offerings,” a Vedic epithet for fire (Agni), emphasizing fire’s role in consuming oblations and, here, its fierce consuming power.

The verse primarily paints a dramatic scene of conflagration; any ethical or theological lesson depends on the surrounding narrative context, which is not included in the excerpt.