Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

Origin of Jaleśvara Tīrtha and the Devas’ Appeal to Śiva against Bāṇa/Tripura

Nārada’s Mission

नारद उवाच । तिलधेनुं च यो दद्याद्ब्राह्मणे वेदपारगे । ससागरा नवद्वीपा दत्ता भवति मेदिनी

nārada uvāca | tiladhenuṃ ca yo dadyādbrāhmaṇe vedapārage | sasāgarā navadvīpā dattā bhavati medinī

نارد نے کہا: جو شخص ویدوں میں ماہر برہمن کو تِل دھینو (تلوں کی گائے) دان کرے، اس کے لیے یہ زمین—سمندروں اور نو دْویپوں سمیت—گویا دان میں دے دی گئی ہوتی ہے۔

नारदःNarada
नारदः:
Karta (Speaker/वक्ता)
TypeNoun
Rootनारद (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार, प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
तिलधेनुम्a sesame-cow (ritual gift)
तिलधेनुम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतिल + धेनु (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः — ‘तिलानां धेनुः’ (sesame-cow, i.e., cow made of sesame/filled with sesame as gift)
and
:
Discourse connector (Conjunction/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय (समुच्चयार्थक conjunction)
यःwho
यः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सम्बन्धक (relative pronoun)
दद्यात्should give
दद्यात्:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootदा (धातु)
Formविधिलिङ्-लकार (potential/optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद — ‘should give’
ब्राह्मणेto a brahmin
ब्राह्मणे:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootब्राह्मण (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, चतुर्थी (4th/सम्प्रदान), एकवचन
वेदपारगेlearned in the Vedas
वेदपारगे:
Sampradana (Recipient qualifier/सम्प्रदान-विशेषण)
TypeAdjective
Rootवेद + पारग (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, चतुर्थी, एकवचन; सप्तमी/षष्ठी-तत्पुरुषार्थः — ‘वेदेषु पारगः’ (one who has mastered the Vedas); ‘ब्राह्मणे’ इति विशेषणम्
ससागराwith the oceans
ससागरा:
Karta (Subject qualifier/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootस + सागर (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘मेदिनी’ इति विशेषणम् — ‘सागरैः सह’
नवद्वीपाhaving nine islands/continents
नवद्वीपा:
Karta (Subject qualifier/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootनव + द्वीप (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; द्विगु-समासः — ‘नव द्वीपाः यस्याः’ (having nine continents/islands); ‘मेदिनी’ इति विशेषणम्
दत्ताgiven
दत्ता:
Kriya (Predicate complement/क्रियापूरक)
TypeVerb
Rootदा (धातु) → दत्त (कृदन्त)
Formभूतकालिक क्त-प्रत्ययान्त कृदन्त; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मणि/भावे — ‘given’
भवतिbecomes/is
भवति:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलट्-लकार, प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
मेदिनीthe earth
मेदिनी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमेदिनी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन

Nārada

Concept: Symbolic dāna performed with proper recipient (veda-pāraga brāhmaṇa) yields cosmic-scale merit; intention and eligibility amplify the act.

Application: Give thoughtfully: choose a worthy recipient/charitable cause, give with respect and purity, and let the gift represent a larger surrender of possessiveness.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"Nārada proclaims the grandeur of tiladhenu-dāna: a golden-brown cow formed symbolically of sesame and ritual adornments is offered to a serene, Veda-knowing brāhmaṇa. Behind them, the cosmos seems to unfurl—oceans encircling luminous islands—visualizing the claim that the whole earth is ‘given’ through this single act.","primary_figures":["Nārada","Veda-pāraga brāhmaṇa","donor householders"],"setting":"Ritual courtyard with a decorated cow (or sesame-formed effigy), fire altar, trays of black and white sesame, and a cosmic backdrop hinting at oceans and dvīpas.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["sapphire blue","sesame brown","gold leaf","smoke gray","vermillion"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Nārada blessing the donor as a tiladhenu—cow adorned with gold cloth and sesame motifs—is presented to a Veda-knowing brāhmaṇa; heavy gold leaf work on halos, cow ornaments, and oceanic cosmic border; rich reds/greens, gem-studded jewelry, temple-like framing.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate ritual scene with a gently adorned cow, sesame bowls, and a subtle cosmic landscape of concentric oceans in the distance; refined faces, soft blues and earthy browns, lyrical naturalism.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized cow with ornate patterns, Nārada with vīṇā and blessing hand, brāhmaṇa receiving; bold outlines, flat pigments, lotus-and-wave borders suggesting oceans and dvīpas.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central tiladhenu with intricate sesame-flower motifs, surrounded by lotus borders and peacocks; deep blue cosmic ground with gold waves for oceans; Nārada and brāhmaṇa rendered in devotional iconography."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"celebratory","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["conch shell","temple bells","mantra murmurs","fire crackle","cow bell (soft)"]}

Sandhi Resolution Notes: दद्याद्ब्राह्मणे = दद्यात् + ब्राह्मणे; वेदपारगे = वेद + पारगे (तत्पुरुष); ससागरा = स + सागरा; नवद्वीपा = नव + द्वीपा (द्विगु); दत्ता भवति = दत्ता + भवति

N
Nārada
B
Brāhmaṇa
V
Vedas
M
Medinī (Earth)

FAQs

Tiladhenu refers to a prescribed charitable gift symbolized as a ‘cow’ connected with sesame (tila), offered as a meritorious dāna in Purāṇic and ritual contexts.

The verse stresses that dāna bears its highest spiritual fruit when offered to a worthy recipient—here, a Brāhmaṇa who has mastered the Vedas—aligning charity with learning, discipline, and sacred transmission.

It teaches that sincere, properly directed charity can generate immense merit; a comparatively small but meaningful gift, given with right intention to a worthy person, is praised as equivalent to the greatest offerings.