Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

Pṛthu’s Earth-Milking, the Etymology of ‘Pṛthivī,’ and the Vaivasvata (Solar) Genealogy

यक्षैश्च वसुधा दुग्धा पुरांतर्द्धानमीप्सुभिः । कृत्वा विश्वावसुं वत्सं मणिमंतं महीपते

yakṣaiśca vasudhā dugdhā purāṃtarddhānamīpsubhiḥ | kṛtvā viśvāvasuṃ vatsaṃ maṇimaṃtaṃ mahīpate

اے بادشاہ! قدیم زمانے میں یَکشوں نے پوشیدگی کی خواہش سے زمین کو دوہا؛ وِشواؤسو کو بچھڑا بنایا اور مَṇیمنت کو دودھ دوہنے والا مقرر کیا۔

yakṣaiḥby the Yakṣas
yakṣaiḥ:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootyakṣa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन (Masculine, Instrumental, Plural)
caand
ca:
Sambandha (Conjunction/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक (conjunction: and)
vasudhāthe Earth
vasudhā:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootvasudhā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन (Feminine, Nominative, Singular)
dugdhāwas milked
dugdhā:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeAdjective
Rootduh (धातु) + ktā (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन (Feminine, Nominative, Singular: ‘was milked’)
purāformerly
purā:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootpurā (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक (adverb: formerly/anciently)
antardhānamdisappearance, invisibility
antardhānam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootantardhāna (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन (Neuter, Accusative, Singular)
īpsubhiḥby those desiring (it)
īpsubhiḥ:
Karana (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootīpsu (प्रातिपदिक; desiderative agent noun from √āp ‘to obtain’)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन (Masculine, Instrumental, Plural; ‘desiring’)
kṛtvāhaving made
kṛtvā:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootkṛ (धातु) + ktvā (क्त्वा)
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund/absolutive): ‘having made’
viśvāvasumViśvāvasu
viśvāvasum:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootviśvāvasu (प्रातिपदिक; नाम)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन (Masculine, Accusative, Singular)
vatsamas the calf
vatsam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootvatsa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन (Masculine, Accusative, Singular)
maṇimantamMaṇimant
maṇimantam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootmaṇimant (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन (Masculine, Accusative, Singular)
mahīpateO king
mahīpate:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootmahīpati (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन (Masculine, Vocative, Singular)

Unspecified narrator (within the Sṛṣṭikhaṇḍa narrative addressed to a king: 'mahīpate')

Concept: Different natures seek different fruits from the same Earth; intention (icchā) shapes what one extracts from the world.

Application: Examine motives: seeking concealment/control yields different outcomes than seeking service and clarity; align desires with dharma to receive sattvic fruits.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"In a twilight grove at the edge of a jeweled cavern, Yakṣas in ornate armor and forest-garlands milk the Earth-cow into a dark, polished vessel meant for secrecy. Viśvāvasu appears as a radiant calf drawing the flow, while Maṇimant, stern and jewel-crowned, performs the milking as misty veils of concealment rise around them.","primary_figures":["Yakṣas (host)","Viśvāvasu (as calf)","Maṇimant (as milker)","Vasudhā/Prithvī (as cow)"],"setting":"Forest-meets-cavern threshold with gem-studded rocks, hidden vault doors, and incense smoke curling into the dusk.","lighting_mood":"moonlit","color_palette":["deep emerald","obsidian black","silver gray","amber glow","ruby red"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Yakṣas with gemmed crowns and heavy ornaments milking a sacred Earth-cow beside a jeweled cave; Viśvāvasu as a luminous calf; Maṇimant holding a golden pail; gold leaf used for jewelry and cave-treasure highlights, rich maroon-green background, temple-arch framing.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate forest at dusk with cool blues and greens; Yakṣas rendered with refined faces and patterned textiles; a cave mouth with subtle jewel glints; the milking scene intimate and lyrical, thin gold accents on ornaments.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: strong outlines, stylized Yakṣa faces with prominent eyes; Earth-cow frontal and monumental; cave-treasure motifs simplified into bold shapes; warm ochre background with red-green costume blocks.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: decorative forest border with creepers and lotus medallions; central Earth-cow with Yakṣas symmetrically placed; concealed-vault motifs as patterned panels; deep green-blue ground with gold and white detailing."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["forest night insects","distant temple bell","soft drum pulse","whispering wind"]}

Sandhi Resolution Notes: यक्षैश्च = यक्षैः + च; पुरांतर्द्धानम् = पुरा + अन्तर्धानम्; अन्तर्द्धानमीप्सुभिः = अन्तर्धानम् + ईप्सुभिः; महीपते = मही + पति (तत्पुरुष).

Y
Yakṣas
V
Vasudhā (Earth)
V
Viśvāvasu
M
Maṇimant

FAQs

It presents the well-known Purāṇic motif of 'milking the Earth,' here stating that the Yakṣas extracted a desired boon—concealment/invisibility (antardhāna)—by ritually configuring Earth as the cow, Viśvāvasu as the calf, and Maṇimant as the milker.

Viśvāvasu is a named Gandharva used as the 'calf' (vatsa) to stimulate the Earth-cow, while Maṇimant is a Yakṣa named as the 'milker'—the agent who draws out the sought essence.

The imagery suggests that outcomes depend on intention and method: beings obtain specific results from nature according to the purpose they pursue (here, concealment), implying responsibility for desires and the disciplined means used to realize them.