Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

The Account of King Bhadreśvara

Sun-worship, healing, and heavenly ascent

नवीनयौवनाः शुद्धा यावदाभूतसंप्लवम् । तिष्ठंतु मत्पुरे रम्ये सर्वभोगैर्निरामयाः

navīnayauvanāḥ śuddhā yāvadābhūtasaṃplavam | tiṣṭhaṃtu matpure ramye sarvabhogairnirāmayāḥ

وہ میرے دلکش دھام میں—ہمیشہ نوخیز جوانی اور پاکیزگی کے ساتھ—عالمی پرلَے تک ٹھہرے رہیں؛ ہر طرح کے بھوگ سے بہرہ مند اور بیماری سے پاک رہیں۔

navīna-yauvanāḥhaving fresh youth
navīna-yauvanāḥ:
Karta (कर्ता/subject)
TypeAdjective
Rootnavīna (प्रातिपदिक) + yauvana (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (Masculine/पुंलिङ्ग), Prathamā (Nominative/प्रथमा) Bahuvacana (Plural/बहुवचन); karmadhāraya-samāsa
śuddhāḥpure
śuddhāḥ:
Karta-anvaya (कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootśuddha (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (Masculine/पुंलिङ्ग), Prathamā (Nominative/प्रथमा) Bahuvacana (Plural/बहुवचन)
yāvatuntil
yāvat:
Kāla-adhikaraṇa (कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootyāvat (अव्यय)
FormAvyaya; kāla-parimāṇa-artha (temporal limit adverb/काल-परिमाणार्थ)
ā-bhūta-saṃplavamup to the cosmic dissolution
ā-bhūta-saṃplavam:
Kāla-adhikaraṇa (कालाधिकरण; limit)
TypeNoun
Rootā (उपसर्ग/avyaya) + bhūta (प्रातिपदिक) + saṃplava (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (Masculine/पुंलिङ्ग), Dvitīyā (Accusative/द्वितीया) Ekavacana (Singular/एकवचन); tatpuruṣa-samāsa (bhūta-saṃplava) with upasarga ā-; used with yāvat
tiṣṭhantulet them stay
tiṣṭhantu:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootsthā (धाातु)
FormLoṭ-lakāra (Imperative/लोट्), Prathama-puruṣa (3rd person/प्रथमपुरुष) Bahuvacana (Plural/बहुवचन); parasmaipada
mat-purein my city
mat-pure:
Adhikaraṇa (अधिकरण/locative)
TypeNoun
Rootmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + pura (प्रातिपदिक)
FormNapुंसकलिङ्ग (Neuter/नपुंसकलिङ्ग), Saptamī (Locative/सप्तमी) Ekavacana (Singular/एकवचन); ṣaṣṭhī-tatpuruṣa (mat-pura = my city)
ramyedelightful
ramye:
Adhikaraṇa-viśeṣaṇa (अधिकरण-विशेषण)
TypeAdjective
Rootramya (प्रातिपदिक)
FormNapुंसकलिङ्ग (Neuter/नपुंसकलिङ्ग), Saptamī (Locative/सप्तमी) Ekavacana (Singular/एकवचन); agrees with pure
sarva-bhogaiḥwith all enjoyments
sarva-bhogaiḥ:
Karaṇa (करण/instrument or accompaniment)
TypeNoun
Rootsarva (प्रातिपदिक) + bhoga (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (Masculine/पुंलिङ्ग), Tṛtīyā (Instrumental/तृतीया) Bahuvacana (Plural/बहुवचन); karmadhāraya-samāsa
nirāmayāḥfree from illness
nirāmayāḥ:
Karta-anvaya (कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootnir-āmaya (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (Masculine/पुंलिङ्ग), Prathamā (Nominative/प्रथमा) Bahuvacana (Plural/बहुवचन); bahuvrīhi-like sense ‘free from disease’ but form is simple adjective

Unspecified in the provided excerpt (context needed from surrounding verses of Sṛṣṭi-khaṇḍa 79)

Concept: Divine grace grants a protected, pure state beyond decay, lasting until cosmic dissolution.

Application: Cultivate steady devotion and ethical purity; remember impermanence of worldly youth and health, and redirect aspiration toward lasting well-being grounded in the Divine.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"A radiant Vaishnava celestial city unfolds like a lotus in the sky, where youthful, luminous devotees stand serene and unaging. The Lord’s unseen blessing permeates the air as a soft aura, and the horizon hints at the vast cycles of time—yet within the abode all is health, purity, and effortless joy.","primary_figures":["Vishnu (implied as the granter of the boon)","celestial attendants","ever-youthful devotees"],"setting":"A sky-borne divine city with lotus terraces, jeweled gateways, and fragrant gardens; distant cosmic ocean and faint pralaya-clouds at the horizon as symbolic backdrop.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["sapphire blue","lotus pink","gold leaf","pearl white","emerald green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Vishnu as the unseen sovereign presence suggested by a glowing śrīvatsa-like aura above a celestial city; ever-youthful devotees with serene faces stand on lotus terraces; heavy gold leaf halos, rich crimson and emerald garments, gem-studded ornaments, ornate archways, intricate floral borders, sacred conch and discus motifs worked into the frame.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: a lyrical floating city amid pale blue heavens; delicate figures of youthful devotees in soft whites and blues; gentle gardens with flowering vines; subtle cosmic horizon indicating pralaya cycles; refined facial features, fine linework, cool palette with touches of gold, airy perspective.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines and warm natural pigments; a stylized celestial palace-city with lotus platforms; devotees with large expressive eyes and calm smiles; Vishnu’s blessing shown as a radiant mandala; dominant reds, yellows, greens with deep blue accents, temple-wall composition.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: a Vaishnava heavenly courtyard framed by dense lotus and tulasi-like floral borders; central space filled with youthful devotees in symmetrical arrangement; deep indigo background with gold highlights; conch-discus patterns, peacocks and cows as auspicious motifs, intricate Nathdwara-style ornamentation."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Yaman","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["soft temple bells","conch shell (distant)","gentle drone (tanpura)","silence between phrases"]}

Sandhi Resolution Notes: navīnayauvanāḥ → navīna-yauvanāḥ; yāvadābhūtasaṃplavam → yāvat ā-bhūta-saṃplavam; tiṣṭhaṃtu → tiṣṭhantu; matpure → mat-pure; sarvabhogairnirāmayāḥ → sarva-bhogaiḥ nirāmayāḥ

FAQs

It depicts an idealized divine residence: perpetual youth, purity, freedom from disease, and uninterrupted enjoyment lasting until the cosmic dissolution.

Ābhūta-saṃplava refers to the great cosmic flood/dissolution at the end of an aeon, when manifested beings and worlds are withdrawn.

The verse links divine proximity with inner purity and wholeness: spiritual purity is portrayed as naturally culminating in freedom from affliction and a harmonized, protected mode of existence.