Previous Verse
Next Verse

Shloka 102

The Arkāṅga Saptamī (Bhāskara Saptamī) Vow: Origin of Sūrya, Pacification of Rays, and Māgha Saptamī Observance

विप्राय दक्षिणां दद्याद्विभज्य चानुरूपतः । इमामनंतफलदां यः कुर्यात्सप्तमीं नरः

viprāya dakṣiṇāṃ dadyādvibhajya cānurūpataḥ | imāmanaṃtaphaladāṃ yaḥ kuryātsaptamīṃ naraḥ

وِپر برہمن کو دکشنہ دے اور اپنی حیثیت کے مطابق مناسب طور پر تقسیم کرے۔ جو شخص اس اَننت پھل دینے والے سَپتمی ورت کو ادا کرتا ہے، وہ اَکھنڈ (لازوال) پُنّیہ پاتا ہے۔

विप्रायto a brāhmaṇa
विप्राय:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootविप्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी-विभक्ति (सम्प्रदान/दातृ), एकवचन; Dative singular
दक्षिणाम्a gift/fee (dakṣiṇā)
दक्षिणाम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootदक्षिणा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; Accusative singular
दद्यात्should give
दद्यात्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootदा (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष, एकवचन; Optative 3rd sg
विभज्यhaving apportioned/divided
विभज्य:
Kriya-viseshaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootवि-भज् (धातु)
Formक्त्वान्त (अव्ययभाव) अव्यय; Absolutive (gerund)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय; Conjunction
अनुरूपतःaccording to suitability
अनुरूपतः:
Kriya-viseshaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootअनुरूप (प्रातिपदिक)
Formतसिल्-प्रत्ययान्त अव्यय; Adverb (manner)
इमाम्this
इमाम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; Accusative singular (demonstrative)
अनन्त-फल-दाम्giving endless fruits/results
अनन्त-फल-दाम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootअनन्त (प्रातिपदिक) + फल (प्रातिपदिक) + दा/द (प्रातिपदिक, ‘giving’)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; Accusative singular; समासः—षष्ठी-तत्पुरुष (अनन्तं फलम् ददाति इति)
यःwho
यः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; Nominative singular (relative pronoun)
कुर्यात्should perform/do
कुर्यात्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष, एकवचन; Optative 3rd sg
सप्तमीम्the ‘Saptamī’ observance (7th-day rite)
सप्तमीम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसप्तमी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; Accusative singular
नरःa man
नरः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootनर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; Nominative singular

Unspecified (narratorial/teaching voice within the Adhyaya context)

Concept: Vrata becomes ‘anantaphaladā’ when paired with appropriate dakṣiṇā and equitable distribution according to one’s means.

Application: Give offerings/charity proportionate to income; prioritize fairness and sincerity; support learned teachers and community needs without ostentation.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A calm ritual courtyard where a householder completes a Saptamī vrata: a copper plate of offerings, a small fire-altar, and a respectful brāhmaṇa receiving dakṣiṇā. The giver divides coins, cloth, and grains into portions for different recipients, embodying ‘anurūpataḥ’—proportionate generosity—while the atmosphere feels quietly luminous with merit.","primary_figures":["vratī (householder devotee)","brāhmaṇa priest","attendants distributing dāna"],"setting":"village temple courtyard or domestic yajña-śālā with tulasī in the background, offering trays, water pot, and ritual implements","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["saffron ochre","copper bronze","ivory white","deep maroon","leaf green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a South Indian ritual hall with a seated brāhmaṇa receiving dakṣiṇā from a humble vratī; gold-leaf halos around sacred implements, rich red backdrop, emerald-green borders, gem-studded ornaments on the priest’s kamandalu and the offering plate; intricate floral motifs framing the act of proportionate giving.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: a serene courtyard scene with delicate linework—devotee counting coins and placing cloth and grains into small piles; soft pastel architecture, distant trees, refined faces, gentle gestures of reverence; subtle sunlit haze suggesting ‘ananta-phala’.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines and natural pigments; the vratī and brāhmaṇa in profile with expressive eyes; ritual vessels, lamp flames, and patterned floor; dominant reds, yellows, and greens; a stylized tulasī plant near the threshold as auspicious witness.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: ornate border of lotus and creepers; central panel shows the devotee offering dakṣiṇā before a small shrine; peacocks and floral arabesques at corners; deep indigo ground with gold detailing, emphasizing the ‘endless fruit’ of the vow."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Bhupali","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["temple bells","soft conch shell","crackling lamp flame","murmured mantra","gentle silence"]}

Sandhi Resolution Notes: दद्याद्विभज्य = दद्यात् + विभज्य; चानुरूपतः = च + अनुरूपतः; इमामनंतफलदां = इमाम् + अनन्तफलदाम्; कुर्यात्सप्तमीं = कुर्यात् + सप्तमीम्.

FAQs

It instructs the performer to give dakṣiṇā (a priestly honorarium/charitable gift) to a brāhmaṇa, apportioned suitably and proportionally.

It describes the Saptamī observance as “bestowing endless fruits,” i.e., yielding inexhaustible religious merit when performed with proper giving.

The verse highlights responsible generosity: giving in a manner appropriate to one’s capacity and the recipient’s suitability, integrating ritual with ethical charity.