Previous Verse
Next Verse

Shloka 47

The Marks of Merit and the Destinies of Beings

Divine vs Demonic Traits

न शुश्रूषंति वै भृत्याः स्वामिनं गुणशालिनम् । भर्तारं न स्त्रियः काश्चिच्छ्वशुरौ च स्वमातरः

na śuśrūṣaṃti vai bhṛtyāḥ svāminaṃ guṇaśālinam | bhartāraṃ na striyaḥ kāścicchvaśurau ca svamātaraḥ

خادم نیک سیرت آقا کی سچی خدمت نہیں کرتے؛ بعض عورتیں اپنے شوہروں کی تعظیم نہیں کرتیں، اور سسر ساس بلکہ اپنی ماں کا بھی احترام نہیں کرتیں۔

not
:
Sambandha (सम्बन्ध/negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय
शुश्रूषन्तिserve/attend
शुश्रूषन्ति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√शुश्रूष् (धातु; desiderative from √श्रु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद
वैindeed
वै:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिपात (particle; emphasis)
भृत्याःservants
भृत्याः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootभृत्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
स्वामिनम्master
स्वामिनम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootस्वामिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
गुण-शालिनम्virtuous
गुण-शालिनम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootगुण (प्रातिपदिक) + शालिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुष (गुणैः शालिन् = possessing virtues)
भर्तारम्husband
भर्तारम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootभर्तृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
not
:
Sambandha (सम्बन्ध/negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय
स्त्रियःwomen
स्त्रियः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootस्त्री (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
काश्चित्some (women)
काश्चित्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; अनिश्चितार्थक (indefinite)
श्वशुरौfather-in-law and (mother-in-law implied by dual usage in some traditions)/the in-laws (dual)
श्वशुरौ:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootश्वशुर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, द्विवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय
स्व-मातरःtheir own mothers
स्व-मातरः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootस्व (प्रातिपदिक) + मातृ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; कर्मधारय (स्वा माता = one’s own mother)

Unspecified (verse excerpt; speaker not identifiable from the single-verse context)

Concept: Sevā (attentive service) and respect within hierarchical bonds—servant to master, wife to husband, daughter-in-law to elders—are pillars of social dharma; their collapse signals adharma.

Application: Cultivate reliability and gratitude in roles you occupy (employee, spouse, family member); practice śuśrūṣā—listening, assisting, and speaking respectfully—especially toward elders.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: bibhatsa

Visual Art Cues: {"scene_description":"A noble household hall where a virtuous master sits with calm dignity, yet attendants stand distracted, whispering and turning away from duties. Nearby, a wife averts her gaze from her husband, while an elderly mother and father-in-law sit unhonored, their offerings untouched on a brass plate.","primary_figures":["virtuous master (svāmin)","neglectful servants","husband","wife","father-in-law (śvaśura)","mother (svamātā)"],"setting":"Interior of a traditional gṛha with carved pillars, a low seat for elders, and a small domestic altar in the background.","lighting_mood":"forest dappled","color_palette":["dusty saffron","stone beige","deep umber","faded teal","brass gold"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: interior dharma-drama—virtuous master seated with composed face, servants inattentive; husband and wife shown in tense distance; elders seated with quiet sorrow; gold leaf on pillars and altar lamp, gem-like ornaments on the worthy figures, rich reds/greens contrasted with muted tones on neglectful faces, ornate lotus border.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: refined domestic scene with subtle expressions—servants half-turned away, the master serene; the wife’s posture angled away from husband; elders in corner with downcast eyes; cool palette with delicate textiles, fine architectural detailing, gentle shading to convey emotional distance.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold-lined figures in a household mandapa—master and elders with large compassionate eyes, neglectful figures with restless poses; warm lamp glow near altar, red/yellow/green pigments, patterned floor and floral borders emphasizing order disrupted.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: symbolic household with central shrine motif; figures arranged like a moral mandala—elders near lotus border, servants scattered; include peacocks looking away and cows standing still as dharma-witnesses; deep blue background with gold floral filigree and stylized architecture."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Durga","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["soft ankle-bells","indoor echo","single bell strike","brief hush"]}

Sandhi Resolution Notes: शुश्रूषंति → शुश्रूषन्ति. काश्चिच्छ्वशुरौ → काश्चित् + श्वशुरौ (त् + श्व → च्छ्व). स्वामिनं → स्वामिनम् (म् before consonant often written as anusvāra).

FAQs

It laments a decline in proper conduct: lack of faithful service to a worthy master and lack of respect within the household—toward husband, in-laws, and even one’s own mother.

It underscores household ethics: mutual respect, honoring elders, and fulfilling relational duties—seen as foundations for social and spiritual order.

No. The wording indicates “some” (kāścid) and functions as a moral observation/critique of misconduct, not a universal statement about every person in those roles.