Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

The Slaying of Bala–Nāmuci

शरादिभिर्महोष्ट्रैश्च निरुद्धाः प्रचुरैस्तथा । केशचामरशैवालाः संपूर्णास्तास्ततःस्ततः

śarādibhirmahoṣṭraiśca niruddhāḥ pracuraistathā | keśacāmaraśaivālāḥ saṃpūrṇāstāstataḥstataḥ

وہ جگہیں سرکنڈوں وغیرہ اور بہت سے بڑے اونٹوں سے گھنی طرح بند ہو گئیں۔ اور ادھر ادھر بالوں اور چَورِیوں (چامروں) جیسی کائی سے بھر کر وہ سب مقام پوری طرح ڈھک گئے۔

शर-आदिभिःby arrows and the like
शर-आदिभिः:
Karaṇa (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootशर (प्रातिपदिक) + आदि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन; तत्पुरुषः: ‘शरः आदिः येषाम्’ (with arrows etc.)
महा-उष्ट्रैःby huge camels
महा-उष्ट्रैः:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootमहा (प्रातिपदिक) + उष्ट्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; कर्मधारयः: ‘महान्तः उष्ट्राः’ (great camels)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय, समुच्चय
निरुद्धाःblocked / obstructed
निरुद्धाः:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण/Predicate adjective)
TypeAdjective
Rootनि + रुध् (धातु)
Formभूतकृदन्त (past passive participle/क्त), पुंलिङ्ग/स्त्रीलिङ्ग-प्रयोगः (contextual), प्रथमा, बहुवचन; उपसर्गः नि-; अर्थः ‘रोधिताः’
प्रचुरैःby abundant (things)
प्रचुरैः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootप्रचुर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन (agreeing with implied instruments)
तथाlikewise
तथा:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय, प्रकारवाचक (manner adverb)
केश-चामर-शैवालाःhair, yak-tails, and algae (masses)
केश-चामर-शैवालाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootकेश (प्रातिपदिक) + चामर (प्रातिपदिक) + शैवाल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; इतरेतर-द्वन्द्वः (copulative): ‘केशाः च चामराणि च शैवालानि च’
संपूर्णाःfilled / complete
संपूर्णाः:
Kriyāviśeṣaṇa (predicate adjective)
TypeAdjective
Rootसम् + पूर्ण (धातु/प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (past participle/क्त), प्रथमा, बहुवचन; उपसर्गः सम्-; अर्थः ‘पूर्णाः’
ताःthose (they)
ताः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन (pronoun)
ततःfrom there / then
ततः:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय, क्रियाविशेषण
ततःhere and there
ततः:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय, पुनरुक्ति (repetition for distributive sense)

Unspecified narrator (contextual narration within Sṛṣṭikhaṇḍa; exact speaker not stated in the provided verse alone)

Concept: Stagnation and obstruction mirror inner tamas; when clarity is blocked, the world feels choked and overgrown.

Application: Notice ‘blockages’—resentment, lethargy, clutter; apply simple cleansing disciplines (regular japa, truthful speech, regulated diet) to re-open inner channels.

Primary Rasa: bibhatsa

Secondary Rasa: bhayanaka

Visual Art Cues: {"scene_description":"A marshland choked with tall reeds where the waterway is jammed—strange, hulking camels stand amid the mire like living barricades. Hair-like algae and moss drape over stones and driftwood, resembling disheveled chāmaras, turning the landscape into a suffocating tapestry of green-black decay.","primary_figures":["Camels (as uncanny obstacles)","Personified marsh spirits (optional)"],"setting":"Overgrown marsh/river channel with reed thickets, stagnant pools, and matted algae.","lighting_mood":"forest dappled (but sickly)","color_palette":["swamp green","moss black","silt brown","ashen beige","dull olive"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: stylized reed forest with layered patterns, camels rendered as monumental forms blocking a narrow watercourse; gold leaf used sparingly on water highlights to contrast the heaviness, rich earthy greens and browns, ornate border framing the claustrophobic scene.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: fine reeds like calligraphy strokes, delicate algae textures resembling hair; camels placed rhythmically to show obstruction; muted greens and browns with pale sky wash, lyrical but unsettling naturalism.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines of reeds and camels, flat swamp-green fields, black algae curls like hair-whisks; strong compositional bands suggesting blockage, temple-wall aesthetic with symbolic repetition.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: patterned reeds and algae as decorative motifs, camels stylized into repeating forms; border of twisted vine and lotus buds, deep olive ground with gold accents, transforming decay into a symbolic textile narrative."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["insect hum","stagnant water bubbles","distant animal calls","heavy silence"]}

Sandhi Resolution Notes: शरादिभिः = शरादि + भिः; महोष्ट्रैः = महा + उष्ट्रैः; महोष्ट्रैश्च = महोष्ट्रैः + च; संपूर्णास्ताः = संपूर्णाः + ताः; ततःस्ततः = ततः + ततः

FAQs

It depicts a terrain choked with natural growth (reeds, moss/algae) and obstructed pathways, suggesting an overgrown, difficult-to-traverse region rather than an idealized sacred site.

This particular verse is primarily descriptive and geographic; any Bhakti emphasis would come from the surrounding narrative context rather than from this line itself.

The imagery highlights impediments and neglect—symbolically, it can be read as a reminder that without care and clarity, even a place (or mind) becomes overrun and obstructed.