Previous Verse
Next Verse

Shloka 108

The Slaying of the Kālakeyas and the Greatness of Vināyaka Worship

यथा हंसि महाशूर सुरसेनां मुदान्वितः । स त्वं प्रशंसनीयश्च शूरोसि सुरसंमतः

yathā haṃsi mahāśūra surasenāṃ mudānvitaḥ | sa tvaṃ praśaṃsanīyaśca śūrosi surasaṃmataḥ

اے مہاشور! چونکہ تو خوش دلی سے دیوتاؤں کی فوج کو قتل کرتا ہے، اس لیے تو یقیناً ستائش کے لائق ہے؛ تو بہادر ہے، دیوتاؤں کے نزدیک بھی منظور شدہ۔

yathāas
yathā:
Upamā/Prakāra (उपमा/प्रकार)
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय)
Formअव्यय (conjunction/adverb), यथार्थे ‘as/just as’
haṃsiyou strike/kill
haṃsi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Roothan (धातु)
Formलट् (present), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन, परस्मैपद
mahāśūraO great hero
mahāśūra:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootmahā + śūra (प्रातिपदिक)
Formसम्बोधन (vocative), एकवचन; कर्मधारय ‘महान् शूरः’
surasenāmthe army of the gods
surasenām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsura + senā (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष ‘सुराणां सेना’; स्त्रीलिङ्ग (fem), द्वितीया, एकवचन
mudānvitaḥjoyful
mudānvitaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootmudā + anvita (प्रातिपदिक)
Formतृतीया-तत्पुरुष/उपपद ‘मुदया अन्वितः’ (endowed with joy); पुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
saḥhe
saḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
tvamyou
tvam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, प्रथमा, एकवचन (2nd person pronoun)
praśaṃsanīyaḥpraiseworthy
praśaṃsanīyaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootpra-śaṃs + anīya (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formअनीयर्-प्रत्यय (gerundive/future passive participle) ‘to be praised’; पुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
caand
ca:
Discourse connector (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय (conjunction)
śūraḥa hero
śūraḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootśūra (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
asiare
asi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootas (धातु)
Formलट् (present), मध्यमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
surasammataḥapproved by the gods
surasammataḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsura + sammata (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष ‘सुरैः सम्मतः/सुराणां सम्मतः’ (approved by the gods); पुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन

Unspecified (context not provided in the input excerpt)

Concept: Worldly praise can invert dharma: being 'approved' may still be adharma when aligned with demonic aims; discern the true standard of praiseworthiness.

Application: Do not measure worth by applause or group-approval; test actions against conscience, scripture, and the welfare they produce.

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: raudra

Visual Art Cues: {"scene_description":"A demon-warrior addresses a famed fighter amid a churning battlefield, praising his joy in striking the deva-host. Standards flutter, dust rises, and the sky is crowded with celestial onlookers whose faces show grim foreboding rather than approval.","primary_figures":["Daitya warrior (speaker)","Deva champion (addressed)","Deva host in the background"],"setting":"mythic battlefield between deva and daitya armies, with broken chariots, banners, and swirling dust","lighting_mood":"storm-lit, metallic glare with flashes of divine weapons","color_palette":["smoky umber","blood crimson","steel gray","saffron gold","indigo shadow"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a dramatic battlefield tableau with the daitya speaker in ornate armor gesturing in praise, the deva champion poised with bow; heavy gold leaf on crowns, armlets, and weapon halos; rich reds and greens in garments, gem-studded ornaments, stylized clouds and banners, traditional South Indian iconographic symmetry despite the chaos.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate brushwork showing two central warriors exchanging taunts, fine-lined bows and quivers, pale dust haze over a distant army; cool mountain-like blues and grays in the sky, lyrical naturalism in horses and flags, refined facial features with restrained expressions.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines and flat natural pigments; the daitya’s fierce yet composed face, the deva’s steady gaze; red/yellow/green palette with patterned armor, stylized weapon flames, temple-wall aesthetic battlefield with rhythmic repetition of soldiers.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: a symbolic war-scene framed by intricate floral borders and lotus motifs; deep blues and gold; central figures rendered with decorative precision, peacocks and celestial motifs in the margins, emphasizing cosmic drama rather than gore."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["war drums","conch shell","clashing weapons","wind through banners"]}

Sandhi Resolution Notes: मुदान्वितः = मुदा + अन्वितः; प्रशंसनीयश्च = प्रशंसनीयः + च; शूरोसि = शूरः + असि; सुरसंमतः = सुर + संमतः (सम्+मत कृदन्त).

S
Sura (gods)
S
Surasena (army of the gods)

FAQs

This verse does not reference any tirtha or geographic sacred site; it focuses on praising martial valor in relation to the devas (suras).

Direct bhakti elements (devotion, worship, surrender) are not explicit here; the verse is primarily a commendation of heroism and divine approval.

The verse frames courage and decisive action as praiseworthy when aligned with divine sanction; it suggests that valor gains legitimacy when recognized by higher moral/divine authority.