The Hymn to Gaṇapati
and the Rule of Worshipping Gaṇeśa First
तौ च दृष्ट्वा नगसुता सिध्यर्थं पर्यभाषत । इदं तु मोदकं पुत्रौ देवैर्दत्तं मुदान्वितैः
tau ca dṛṣṭvā nagasutā sidhyarthaṃ paryabhāṣata | idaṃ tu modakaṃ putrau devairdattaṃ mudānvitaiḥ
ان دونوں کو دیکھ کر پہاڑ کی بیٹی نے ان کے کام کی کامیابی کے لیے کہا: “اے بیٹو! یہ میٹھا مودک خوش دل دیوتاؤں نے عطا کیا ہے۔”
Nagasutā (Pārvatī, the daughter of the mountain)
Primary Rasa: shringara
Secondary Rasa: adbhuta
Type: mountain
Sandhi Resolution Notes: devairdattaṃ → devaiḥ dattam; mudānvitaiḥ → mudā-anvitaiḥ; sidhyarthaṃ → siddhi-artham; paryabhāṣata → pary-abhāṣata.
It portrays divine support for a successful undertaking: Pārvatī points to a modaka gifted by joyful gods, signaling blessing and auspiciousness.
The speaker is Nagasutā—Pārvatī, the mountain-born goddess—addressing “putrau,” the two sons (contextually understood as her sons, depending on the surrounding narrative).
The verse emphasizes that righteous efforts are aided by divine grace, and that receiving gifts with gratitude and joy aligns one’s actions with auspicious outcomes.