Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

The Hymn to Gaṇapati

and the Rule of Worshipping Gaṇeśa First

तौ च दृष्ट्वा नगसुता सिध्यर्थं पर्यभाषत । इदं तु मोदकं पुत्रौ देवैर्दत्तं मुदान्वितैः

tau ca dṛṣṭvā nagasutā sidhyarthaṃ paryabhāṣata | idaṃ tu modakaṃ putrau devairdattaṃ mudānvitaiḥ

ان دونوں کو دیکھ کر پہاڑ کی بیٹی نے ان کے کام کی کامیابی کے لیے کہا: “اے بیٹو! یہ میٹھا مودک خوش دل دیوتاؤں نے عطا کیا ہے۔”

tauthose two
tau:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Dual (द्विवचन) सर्वनाम
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction/particle (समुच्चयार्थक अव्यय)
dṛṣṭvāhaving seen
dṛṣṭvā:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootdṛś (दृश् धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वा-प्रत्यय, अव्ययकृदन्त), ‘having seen’
naga-sutāthe mountain’s daughter
naga-sutā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootnaga (प्रातिपदिक) + sutā (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); षष्ठी-तत्पुरुषः (नगस्य सुता)
siddhi-arthamfor (their) success
siddhi-artham:
Prayojana (प्रयोजन/हेतु)
TypeNoun
Rootsiddhi (प्रातिपदिक) + artha (प्रातिपदिक)
FormMasculine/Neuter, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular; चतुर्थी/षष्ठी-तत्पुरुष-भावः ‘सिद्ध्यर्थम्’ = for the sake of success
pary-abhāṣatashe addressed (them)
pary-abhāṣata:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootpari + bhāṣ (भाष् धातु)
FormImperfect (लङ्), 3rd Person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन), Parasmaipada; ‘she spoke/addressed’
idamthis
idam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative/Accusative (1st/2nd), Singular; demonstrative pronoun
tubut/indeed
tu:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
FormParticle (अव्यय), contrast/emphasis
modakamsweet (modaka)
modakam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootmodaka (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular
putrauO sons (you two)
putrau:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootputra (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative (8th/सम्बोधन), Dual (द्विवचन)
devaiḥby the gods
devaiḥ:
Karta (कर्ता) / Agent (कर्तृकरण)
TypeNoun
Rootdeva (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental (3rd/तृतीया), Plural (बहुवचन)
dattamgiven
dattam:
Karma (कर्म) (predicate participle)
TypeVerb
Rootdā (दा धातु)
FormPast passive participle (क्त-प्रत्यय), Neuter, Nominative/Accusative, Singular; agrees with ‘modakam’
mudā-anvitaiḥjoyful
mudā-anvitaiḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootmudā (प्रातिपदिक) + anvita (प्रातिपदिक/कृदन्त)
FormMasculine, Instrumental (3rd/तृतीया), Plural; तृतीया-तत्पुरुषः/उपपद-भावः ‘मुदया अन्वितैः’ = endowed with joy; qualifies ‘devaiḥ’

Nagasutā (Pārvatī, the daughter of the mountain)

Primary Rasa: shringara

Secondary Rasa: adbhuta

Type: mountain

Sandhi Resolution Notes: devairdattaṃ → devaiḥ dattam; mudānvitaiḥ → mudā-anvitaiḥ; sidhyarthaṃ → siddhi-artham; paryabhāṣata → pary-abhāṣata.

P
Pārvatī (Nagasutā)
D
Devas (gods)
P
Putrau (two sons—contextually likely Gaṇeśa and/or Kārttikeya)

FAQs

It portrays divine support for a successful undertaking: Pārvatī points to a modaka gifted by joyful gods, signaling blessing and auspiciousness.

The speaker is Nagasutā—Pārvatī, the mountain-born goddess—addressing “putrau,” the two sons (contextually understood as her sons, depending on the surrounding narrative).

The verse emphasizes that righteous efforts are aided by divine grace, and that receiving gifts with gratitude and joy aligns one’s actions with auspicious outcomes.