Previous Verse
Next Verse

Shloka 35

The Greatness of the Gaṅgā: Purification, Ancestor Rites, and Liberation

नरकस्था दिवं यांति स्वर्गस्था मोक्षमाप्नुयुः । परदारपरद्रव्य बाधा द्रोहपरस्य च

narakasthā divaṃ yāṃti svargasthā mokṣamāpnuyuḥ | paradāraparadravya bādhā drohaparasya ca

جو دوزخ میں ہیں وہ بھی جنت کی طرف اٹھ جاتے ہیں، اور جو جنت میں ہیں وہ بھی موکش پا سکتے ہیں—جب وہ پرائی بیوی اور پرائے مال کی بے حرمتی، دوسروں کو ایذا دینا اور دوسروں کے ساتھ غداری ترک کر دیں۔

नरकस्थाःthose situated in hell
नरकस्थाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootनरक (प्रातिपदिक) + स्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन; विशेषण (जनाः—अध्याहृत)
दिवम्to heaven
दिवम्:
Karma (Goal/Object/कर्म)
TypeNoun
Rootदिव्/द्यौ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; कर्म (गन्तव्य)
यान्तिgo
यान्ति:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootया (धातु)
Formलट् (present/लट्), प्रथमपुरुष, बहुवचन, परस्मैपद
स्वर्गस्थाःthose situated in heaven
स्वर्गस्थाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootस्वर्ग (प्रातिपदिक) + स्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन; विशेषण (जनाः—अध्याहृत)
मोक्षम्liberation
मोक्षम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमोक्ष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; कर्म
आप्नुयुःmay attain
आप्नुयुः:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootआप् (धातु)
Formविधिलिङ् (optative/विधिलिङ्), प्रथमपुरुष, बहुवचन, परस्मैपद
परदारपरद्रव्यothers' wives and others' wealth
परदारपरद्रव्य:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपर (प्रातिपदिक) + दार (प्रातिपदिक) + पर (प्रातिपदिक) + द्रव्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; समाहार-द्वन्द्व (collective)
बाधाharm/violation
बाधा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootबाधा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; कर्ता/विषय (nominal topic)
द्रोहःbetrayal
द्रोहः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootद्रोह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; कर्ता/विषय
परस्यof another (person)
परस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootपर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन; सम्बन्ध
and
:
Sambandha (Conjunction/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)

Unspecified (narratorial/teaching voice within the Adhyaya context)

Concept: Moral restraint—avoiding adultery, theft/appropriation, harm, and betrayal—reverses karmic descent and opens the path from hell to heaven and from heaven to liberation.

Application: Adopt concrete vows: fidelity, honesty with others’ property, non-harming speech and action, and loyalty; use daily self-audit and restitution where harm occurred.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: karuna

Visual Art Cues: {"scene_description":"A symbolic triptych: on the left, a dark naraka landscape dissolves as chains fall away; in the center, a human figure turns from shadowy temptations—another’s spouse, glittering stolen wealth, a raised weapon, a masked betrayer—toward a path of light; on the right, a luminous stairway rises through svarga into a serene, formless radiance suggesting mokṣa.","primary_figures":["Allegorical human seeker","Personifications of temptation (adultery, theft, harm, betrayal)","Celestial gatekeepers (optional)"],"setting":"Mythic moral landscape blending underworld gloom, heavenly gardens, and a transcendent light beyond form.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["charcoal black","smoky violet","sunlit gold","pearl white","emerald green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: central repentant seeker with hands in añjali, temptations rendered as stylized figures at the margins; gold leaf stairway leading to a radiant mokṣa halo; rich reds and greens, ornate borders, symbolic rather than realistic naraka/svarga architecture.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: lyrical moral allegory with delicate figures—temptations in muted tones, the seeker turning toward a bright garden path; soft clouds and a distant luminous summit; refined facial features and gentle gradients.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlined allegorical panel—left naraka in dark pigments, center seeker rejecting four vices, right svarga garden transitioning to a bright circular aura; strong reds/yellows/greens with black contours and stylized flames/clouds.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central path bordered by lotus and floral motifs; vices depicted as small narrative vignettes in medallions; upper register a radiant circular mandala suggesting liberation; deep blues and gold with intricate borderwork."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Yaman","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["low temple drone","soft bell punctuations","wind through trees","brief silence after moral clauses"]}

Sandhi Resolution Notes: मोक्षमाप्नुयुः → मोक्षम् + आप्नुयुः; परदारपरद्रव्य इति द्वन्द्वसमासः (समाहार); श्लोकस्य द्वितीयपादः अपूर्णवाक्यरूपेण सूचीवत् (enumeration) दृश्यते।

FAQs

It teaches restraint and non-injury: do not violate another’s spouse, do not take another’s property, do not harm others, and do not betray others—ethical purification is presented as a condition for higher spiritual states.

It implies moral reform can elevate one’s trajectory: abandoning grave wrongs associated with lust, greed, violence, and treachery is framed as enabling ascent from suffering to heavenly merit, and from heavenly merit toward liberation.

No. This shloka is primarily a dharma/ethical instruction rather than a passage about sacred places or named deities.