Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

Merit of Causeways and Crossings, Temple Construction Rewards, and the Rudrākṣa Mahātmya

कदाचित्पंकयोगाच्च स्वर्गाद्भुवि विजायते । तदा भट्टारकः श्रीमान्रोगशोकविवर्जितः

kadācitpaṃkayogācca svargādbhuvi vijāyate | tadā bhaṭṭārakaḥ śrīmānrogaśokavivarjitaḥ

کبھی کبھی کرم کے اسباب کے ملاپ سے وہ جنت چھوڑ کر زمین پر جنم لیتا ہے؛ تب وہ شریمان بھٹّارک کی مانند صاحبِ اقبال ہوتا ہے، بیماری اور غم سے پاک۔

कदाचित्sometimes
कदाचित्:
अधिकरण (Adhikaraṇa)
TypeIndeclinable
Rootकदाचित् (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb)
पङ्क-योगात्from contact with mud
पङ्क-योगात्:
अपादान (Apādāna)
TypeNoun
Rootपङ्क (प्रातिपदिक) + योग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (Ablative/अपादान), एकवचन; तत्पुरुष-समास (पङ्कस्य योगः)
and
:
समुच्चय (Conjunctive)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-बोधक-अव्यय (conjunction)
स्वर्गात्from heaven
स्वर्गात्:
अपादान (Apādāna)
TypeNoun
Rootस्वर्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (Ablative/अपादान), एकवचन
भुविon earth
भुवि:
अधिकरण (Adhikaraṇa)
TypeNoun
Rootभू (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/अधिकरण), एकवचन
विजायतेis born/comes into being
विजायते:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Root√जन् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), आत्मनेपद, प्रथम-पुरुष, एकवचन; उपसर्ग: वि-
तदाthen
तदा:
अधिकरण (Adhikaraṇa)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (then)
भट्टारकःthe venerable lord/master
भट्टारकः:
कर्ता (Kartā)
TypeNoun
Rootभट्टारक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/कर्ता), एकवचन
श्रीमान्prosperous, illustrious
श्रीमान्:
कर्ता (Kartā)
TypeAdjective
Rootश्रीमत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (qualifier of भट्टारकः)
रोग-शोक-विवर्जितःfree from disease and sorrow
रोग-शोक-विवर्जितः:
कर्ता (Kartā)
TypeAdjective
Rootरोग (प्रातिपदिक) + शोक (प्रातिपदिक) + विवर्जित (कृदन्त; √वृज्/√वर्ज्)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कृदन्त-विशेषण (past participle sense: 'devoid of'); समास: तत्पुरुष (रोगशोकयोः विवर्जितः)

Unspecified narrator (context-dependent within Adhyaya 59; not explicit in this single verse)

Concept: Heavenly merit is finite; when it matures and is exhausted, rebirth occurs, yet residual puṇya manifests as health and prosperity.

Application: Use periods of comfort and success as opportunities to deepen devotion and ethics, not complacency; recognize fortune as karmic and transient.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: city

Visual Art Cues: {"scene_description":"A radiant figure descends from a fading celestial pavilion, passing through layers of cloud into an earthly landscape where a prosperous household awaits. The aura of svarga dims into gentle earthly sunlight, symbolizing merit transforming into health, wealth, and a sorrowless life.","primary_figures":["a returning soul (as a luminous human figure)","celestial attendants (faint)","earthly family/subjects (symbolic)"],"setting":"sky corridor from Svarga to an earthly city/estate; blooming gardens and calm waters below","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["soft gold","sky blue","ivory","leaf green","rose quartz"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a descending figure framed by gold leaf clouds, Svarga pavilion above with ornate arches; below, an earthly palace-garden signifying prosperity; rich jewel tones, heavy gold embellishment, traditional iconographic clarity emphasizing auspiciousness and freedom from sorrow.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: gentle descent through pale clouds into a verdant valley town; delicate lines, cool blues and greens, lyrical mood; the figure’s glow subtle, emphasizing karmic transition rather than spectacle.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: layered registers—Svarga above, earth below; bold outlines, stylized clouds; the descending figure with simplified halo; warm reds/yellows and green fields, temple-wall narrative composition.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: symbolic descent framed by lotus borders; celestial pavilion rendered as patterned canopy; earthly prosperity shown as cows, flowering vines, and calm ponds; deep blues with gold highlights, intricate floral motifs suggesting auspicious puṇya."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["soft wind","distant conch (very faint)","morning birds","gentle silence"]}

Sandhi Resolution Notes: कदाचित्पंकयोगाच्च = कदाचित् + पङ्कयोगात् + च; स्वर्गाद्भुवि = स्वर्गात् + भुवि; श्रीमान्रोगशोकविवर्जितः = श्रीमान् + रोगशोकविवर्जितः

FAQs

Yes. It implies that residence in Svarga is temporary; when the merit that enabled it is exhausted or circumstances shift, one can take birth again on earth (bhūmi).

Literally “connection with mud,” it is commonly read as a metaphor for entangling circumstances—karmic mixtures or worldly conditions that precipitate a new birth.

Even exalted states like Svarga are not final; lasting freedom from suffering is not secured by temporary heavenly reward, encouraging pursuit of higher liberation-oriented paths beyond mere merit.