Previous Verse
Next Verse

Shloka 34

Merit of Causeways and Crossings, Temple Construction Rewards, and the Rudrākṣa Mahātmya

विमानं सुरलोकाच्च स्वागतं वर्णकर्बुरम् । समारुह्य गतः स्वर्गं पुनरावृत्तिदुर्लभम्

vimānaṃ suralokācca svāgataṃ varṇakarburam | samāruhya gataḥ svargaṃ punarāvṛttidurlabham

دیولोक سے آیا ہوا خوش آمدیدی، رنگا رنگ وِمان پر سوار ہو کر وہ سَورگ کو گیا—وہ مقام جہاں سے واپسی دشوار ہے۔

vimānama celestial chariot/vehicle
vimānam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvimāna (प्रातिपदिक)
FormNapumsaka (नपुंसकलिङ्ग), Dvitīyā (2nd/द्वितीया), Ekavacana (एकवचन)
suralokātfrom the world of the gods
suralokāt:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Rootsura-loka (प्रातिपदिक)
FormCompound: sura + loka (तत्पुरुष). Puṃliṅga (पुंलिङ्ग), Pañcamī (5th/पञ्चमी), Ekavacana
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction/particle (समुच्चयबोधक अव्यय)
svāgatamwelcoming/auspiciously received
svāgatam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootsvāgata (प्रातिपदिक)
FormNapumsaka, Dvitīyā, Ekavacana; viśeṣaṇa of vimānam
varṇa-karburamvariegated in colors
varṇa-karburam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootvarṇa + karbura (प्रातिपदिक)
FormCompound: varṇa-karbura (तत्पुरुष; ‘variegated in color’). Napumsaka, Dvitīyā, Ekavacana; viśeṣaṇa of vimānam
samāruhyahaving mounted
samāruhya:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण; prior action)
TypeVerb
Rootsam-ā-ruh (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वान्त/ल्यबन्त), ‘having mounted/ascended’
gataḥwent
gataḥ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootgam (गम् धातु)
FormPast active participle (क्त), Puṃliṅga, Prathamā (1st), Ekavacana; used predicatively
svargamto heaven
svargam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsvarga (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Dvitīyā, Ekavacana
punar-āvṛtti-durlabhamhard to return from (i.e., from which return is difficult)
punar-āvṛtti-durlabham:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootpunar + āvṛtti + durlabha (प्रातिपदिक)
FormCompound: punar-āvṛtti-durlabha (तत्पुरुष; ‘difficult to return again’). Puṃliṅga, Dvitīyā, Ekavacana; viśeṣaṇa of svargam

Narrator (contextual; specific dialogue pair not provided in the input)

Concept: Meritorious deeds can yield a rare ascent to Svarga via divine conveyance, yet it remains an earned realm tied to karma.

Application: Value ethical giving and restraint, but remember to orient merit toward devotion and liberation rather than only pleasurable reward; dedicate good deeds to Viṣṇu to spiritualize karma.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"A variegated celestial vimāna descends like a jeweled cloud, its panels shimmering with many colors and divine motifs. The soul steps aboard as attendants offer garlands, and the chariot rises through layered skies toward Svarga’s golden terraces, suggesting a realm both magnificent and hard-won.","primary_figures":["the soul (jīva)","celestial attendants (devas’ messengers)","vimāna personified (ornate chariot)"],"setting":"Open sky above the cosmic courts; ascending through cloud-bands toward a distant heavenly city with terraces and wish-fulfilling trees.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["iridescent opal","saffron gold","turquoise","amethyst purple","cloud white"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a richly ornamented vimāna with gold-leaf embossing and gem-like inlays, attendants holding garlands, the soul boarding; Svarga’s palace terraces in the background, heavy gold, saturated reds/greens, traditional decorative borders.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate multi-colored chariot floating amid soft clouds, fine stippling for shimmer; distant Indraloka-like palaces, cool blues and lilacs, lyrical sky gradients, refined figures with gentle expressions.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized vimāna with bold outlines and patterned panels, attendants in symmetrical poses, layered cloud registers; warm red-yellow-green palette with black contour emphasis.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: celestial ascent framed by ornate floral borders; the vimāna surrounded by lotus motifs and peacocks in the margins, deep blue sky with gold stars, intricate textile-like detailing."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"celebratory","suggested_raga":"Desh","pace":"fast-dramatic","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["conch shell","cymbals","wind rush","celestial chimes"]}

Sandhi Resolution Notes: suralokācca = suralokāt + ca; punarāvṛttidurlabham = punar-āvṛtti-durlabham.

FAQs

It portrays a reward motif: a being honored by the gods receives a divine vimāna and attains svarga, indicating the fruition of great merit (puṇya) or successful religious observance.

It literally means “difficult to return again.” In purāṇic idiom it often implies reaching a heavenly state from which falling back to mortal existence is not easy, emphasizing the exceptional nature of the attainment.

Primarily cosmological and karmic in tone: it depicts movement to svarga via a divine conveyance as the consequence of merit, reinforcing ethical causality (actions leading to exalted destinations).