Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

Praise of Digging Wells and Building Water-Reservoirs

The Merit of Water-Works

लब्धं ते पुष्करिण्याश्च पुण्यं लाभात्प्रमन्यसे । शक्त्या दत्वाथ मूल्यं तां स्वीयां कर्तुं व्यवस्थितः

labdhaṃ te puṣkariṇyāśca puṇyaṃ lābhātpramanyase | śaktyā datvātha mūlyaṃ tāṃ svīyāṃ kartuṃ vyavasthitaḥ

تم مقدس پُشکرِنی سے وابستہ پُنّیہ کو نفع سمجھتے ہو؛ پھر اپنی استطاعت کے مطابق اس کی قیمت ادا کرکے اسے اپنا بنانے کا ارادہ کر بیٹھے ہو۔

labdhamobtained
labdham:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Root√labh (धातु) → labdha (कृदन्त/प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (क्त), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; past passive participle used adjectivally
teof you/your
te:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottvad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; enclitic
puṣkariṇyāḥof the lotus-pond
puṣkariṇyāḥ:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootpuṣkariṇī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
caand
ca:
Sambandha (Connector/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
puṇyammerit
puṇyam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootpuṇya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
lābhātfrom gain; because of profit
lābhāt:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootlābha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन
pramanyaseyou consider/you think
pramanyase:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootpra-√man (धातु)
Formलट् (Present), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; आत्मनेपद
śaktyāwith (your) ability/as you are able
śaktyā:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootśakti (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
datvāhaving given
datvā:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Root√dā (धातु)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (gerund), ‘having given’
athathen
atha:
Sambandha (Discourse connector/अनुक्रम)
TypeIndeclinable
Rootatha (अव्यय)
Formअनन्तरार्थक अव्यय (then/now)
mūlyamprice
mūlyam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootmūlya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
tāmthat (pond)
tām:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
svīyāmone’s own
svīyām:
Karma (Object complement/कर्मविशेषण)
TypeAdjective
Rootsvīya (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषण
kartumto make
kartum:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeVerb
Root√kṛ (धातु)
Formतुमुन् (infinitive), ‘to do/make’
vyavasthitaḥresolved/standing determined
vyavasthitaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootvi-ava-√sthā (धातु) → vyavasthita (कृदन्त/प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; used predicatively

Unspecified (context-dependent narrator/speaker in Adhyaya 57)

Concept: Tirtha-merit is not a tradable asset; sacredness is accessed through reverence, right conduct, and proper giving—not ownership claims.

Application: Approach temples and sacred waters as trusteeship and service, not possession; give for upkeep without claiming spiritual monopoly.

Primary Rasa: raudra

Secondary Rasa: bibhatsa

Type: tirtha

Visual Art Cues: {"scene_description":"At the edge of a lotus-filled sacred pond, a stern speaker points toward the water while admonishing a man who clutches a deed-scroll and coin pouch. The pond’s serenity contrasts with the sharpness of the rebuke, as pilgrims in the background offer water with folded hands.","primary_figures":["admonishing speaker","would-be purchaser","pilgrims"],"setting":"Stone steps (ghat) descending into a puṣkariṇī with blooming lotuses, a small shrine bell, and a banyan casting shade; a scribe’s palm-leaf or scroll suggests ‘purchase/ownership’.","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["lotus pink","jade green","stone gray","saffron ochre","river-blue"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: sacred puṣkariṇī with lotus blooms and stepped ghat; a sage-like figure rebukes a proud buyer holding a scroll and coins; gold leaf on lotus petals and shrine ornaments, rich reds/greens, stylized water patterns, devotional yet morally charged composition.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: tranquil pond with delicate lotuses; a pointed gesture of admonition, subtle facial expressions; cool greens and blues, refined brushwork, banyan and distant pilgrims; emphasis on contrast between serenity of tirtha and human greed.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, stylized pond with lotus motifs; speaker’s raised hand in instructive mudra; warm pigment palette, temple-step geometry, expressive eyes conveying rebuke and pride.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: lotus-heavy composition with ornate floral borders; central pond as sacred mandala; figures at the ghat—one offering water, one clutching coins; deep blues and gold, intricate lotuses symbolizing purity beyond purchase."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Durga","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["flowing water","temple bell","morning birds","footsteps on stone steps"]}

Sandhi Resolution Notes: lābhātpramanyase = lābhāt + pramanyase; śaktyā datvātha = śaktyā + datvā + atha; (no other mandatory sandhi splits).

P
Puṣkariṇī (sacred pond)

FAQs

It critiques the mindset of equating sacred merit (puṇya) with personal profit and then attempting to claim a sacred place as private ownership by paying a price.

The implied lesson is that spiritual merit is not a commodity; sacred benefits should not be reduced to financial gain or ownership claims.

The verse uses the term puṣkariṇī (a pond/sacred tank). Without additional surrounding verses, it is safest to treat it as generic rather than definitively identifying it with Pushkar.