The Origin of the Lauhitya River
and the King of Tīrthas
उपदेष्टा सहस्राणां द्विजानां शांतिदः परः । एकदंडधरः साक्षात्कूर्मवद्धरणी स्थितः
upadeṣṭā sahasrāṇāṃ dvijānāṃ śāṃtidaḥ paraḥ | ekadaṃḍadharaḥ sākṣātkūrmavaddharaṇī sthitaḥ
وہ ہزاروں دِوِجوں کا واعظ و رہنما، اور ان سب کو سکون عطا کرنے والا برتر تھا۔ ایک ہی ڈنڈا (ایک دَণ্ড) تھامے وہ زمین پر ثابت قدم کھڑا رہتا—گویا خود کُورم (کچھوا) اوتار کی طرح دھرتی کو سنبھالے ہوئے ہو۔
Unspecified narrator (context not provided; verse appears as descriptive praise)
Primary Rasa: shanta
Secondary Rasa: adbhuta
Type: river
Sandhi Resolution Notes: एकदंडधरः = एक-दण्ड-धरः; साक्षात्कूर्मवत् = साक्षात् + कूर्मवत् (त् + क्); अन्यत्र सन्धि न्यूनम्।
The verse praises a revered renunciant/teacher figure characterized by the ekadaṇḍa (single staff), a classic emblem of ascetic discipline and spiritual instruction; the exact identity depends on the surrounding verses.
Kūrma is associated with supporting and stabilizing the world; the comparison portrays the teacher as steady, sustaining, and foundational—one who upholds peace and order on earth.
It elevates the ideal of a spiritual guide who brings śānti (peace) to society through teaching, renunciation, and steadfastness—supporting others through stability rather than force.