Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

The Origin of the Lauhitya River

and the King of Tīrthas

उपदेष्टा सहस्राणां द्विजानां शांतिदः परः । एकदंडधरः साक्षात्कूर्मवद्धरणी स्थितः

upadeṣṭā sahasrāṇāṃ dvijānāṃ śāṃtidaḥ paraḥ | ekadaṃḍadharaḥ sākṣātkūrmavaddharaṇī sthitaḥ

وہ ہزاروں دِوِجوں کا واعظ و رہنما، اور ان سب کو سکون عطا کرنے والا برتر تھا۔ ایک ہی ڈنڈا (ایک دَণ্ড) تھامے وہ زمین پر ثابت قدم کھڑا رہتا—گویا خود کُورم (کچھوا) اوتار کی طرح دھرتی کو سنبھالے ہوئے ہو۔

upadeṣṭāan instructor
upadeṣṭā:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootupa + diś (धातु) → upadeṣṭṛ (कृदन्त, तृ)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तृ-प्रत्ययान्त कर्तृवाचक (agent noun)
sahasrāṇāmof thousands
sahasrāṇām:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootsahasra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन
dvijānāmof Brahmins
dvijānām:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootdvija (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन
śānti-daḥgiver of peace
śānti-daḥ:
Karta (Apposition/कर्ता-विशेषण)
TypeNoun
Rootśānti (प्रातिपदिक) + dā (धातु) → da (कृदन्त, क्विप्/प्रत्ययलोप)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; उपपद-तत्पुरुष (शान्तिं ददाति इति)
paraḥsupreme/excellent
paraḥ:
Karta (Qualifier/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootpara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
eka-daṃḍa-dharaḥbearer of a single staff
eka-daṃḍa-dharaḥ:
Karta (Apposition/कर्ता-विशेषण)
TypeNoun
Rooteka (प्रातिपदिक) + daṃḍa (प्रातिपदिक) + dhṛ (धातु) → dhara (कृदन्त, अच्)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; उपपद-तत्पुरुष (एकं दण्डं धरति)
sākṣātdirectly, manifestly
sākṣāt:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootsākṣāt (अव्यय)
Formनिपात/क्रियाविशेषण (indeclinable adverb)
kūrma-vatlike a tortoise
kūrma-vat:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootkūrma (प्रातिपदिक) + vat (तद्धित)
Formउपमानवाचक-अव्यय (comparative indeclinable: 'like')
dharaṇīthe earth
dharaṇī:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootdharaṇī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
sthitaḥstood/was situated
sthitaḥ:
Karta (Predicate/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootsthā (धातु) → sthita (कृदन्त, क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त (past passive participle)

Unspecified narrator (context not provided; verse appears as descriptive praise)

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: river

Sandhi Resolution Notes: एकदंडधरः = एक-दण्ड-धरः; साक्षात्कूर्मवत् = साक्षात् + कूर्मवत् (त् + क्); अन्यत्र सन्धि न्यूनम्।

K
Kūrma (tortoise incarnation/allusion)

FAQs

The verse praises a revered renunciant/teacher figure characterized by the ekadaṇḍa (single staff), a classic emblem of ascetic discipline and spiritual instruction; the exact identity depends on the surrounding verses.

Kūrma is associated with supporting and stabilizing the world; the comparison portrays the teacher as steady, sustaining, and foundational—one who upholds peace and order on earth.

It elevates the ideal of a spiritual guide who brings śānti (peace) to society through teaching, renunciation, and steadfastness—supporting others through stability rather than force.