Previous Verse
Next Verse

Shloka 15

The Origin of the Lauhitya River

and the King of Tīrthas

कथयित्वा तु तद्वृत्तमभीष्टं देशमागता । एवं कामस्य महिमा दुर्निवारो जनेषु च

kathayitvā tu tadvṛttamabhīṣṭaṃ deśamāgatā | evaṃ kāmasya mahimā durnivāro janeṣu ca

وہ سارا واقعہ بیان کرکے اپنی پسندیدہ جگہ لوٹ آئی۔ یوں کام (خواہش) کی عظمت ہے کہ لوگوں میں اسے روکنا دشوار ہے۔

कथयित्वाhaving narrated
कथयित्वा:
पूर्वकाल (Prior action)
TypeVerb
Root√कथ् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (Gerund/Absolutive)
तुthen/indeed
तु:
सम्बन्ध (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; discourse particle
तत्that
तत्:
कर्म (Karma/Object qualifier)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; demonstrative used adjectivally with वृत्तम्
वृत्तम्the account/incident
वृत्तम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootवृत्त (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; Accusative singular
अभीष्टम्desired
अभीष्टम्:
कर्म (Karma/Object qualifier)
TypeAdjective
Rootअभीष्ट (प्रातिपदिक/कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; qualifying देशम्
देशम्to the place
देशम्:
कर्म (Karma/Object: destination)
TypeNoun
Rootदेश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; Accusative singular
आगताः(they) came
आगताः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeVerb
Rootआ-√गम् (धातु)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; past participle used as finite sense
एवम्thus
एवम्:
प्रकार (Manner)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formप्रकारवाचक अव्यय; adverb
कामस्यof Kāma (desire/love)
कामस्य:
सम्बन्ध (Genitive/possessor)
TypeNoun
Rootकाम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन; Genitive singular
महिमाgreatness/power
महिमा:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootमहिमन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; Nominative singular
दुर्निवारःhard to restrain
दुर्निवारः:
कर्ता (Karta/Subject complement)
TypeAdjective
Rootदुर् + निवार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; predicate adjective
जनेषुamong people
जनेषु:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Location-sphere)
TypeNoun
Rootजन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, बहुवचन; Locative plural
also/and
:
सम्बन्ध (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक अव्यय; conjunction

Narrator (contextual; specific speaker not identifiable from this single verse alone)

Concept: Kāma is powerful and difficult to restrain; awareness of its force is the first step toward discipline and purification.

Application: Notice desire’s momentum; pause before acting, substitute a sattvic practice (japa, tulasi-sevā, tīrtha-smaraṇa) when the mind runs outward.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A woman, having finished recounting a fateful episode, turns back toward the place her heart longs for; behind her, the air seems to ripple with the invisible pull of desire. In the foreground, a sage-like narrator gestures as if warning that Kāma’s current is hard to dam in ordinary lives.","primary_figures":["a noble lady returning (anonymous)","a narrator-sage figure symbolizing dharma","personified Kāma as a subtle presence (optional)"],"setting":"Forest path leading toward a distant hermitage or city gate; symbolic lotus petals scattered on the ground to hint at Padma Purāṇa’s cosmology.","lighting_mood":"forest dappled","color_palette":["sandalwood beige","leaf green","dusky rose","smoke gray","antique gold"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a central returning lady in silk with stylized jewelry, a seated sage at one side raising a teaching hand-mudrā, faint ethereal Kāma with sugarcane bow in the background; gold leaf halos, rich maroon and emerald borders, temple-arch framing, gem-studded ornaments, traditional South Indian iconography.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: slender figures on a winding forest path, delicate brushwork and lyrical trees, soft pink sky, distant pavilion indicating the desired place; refined faces, cool greens and muted reds, gentle moralizing gesture by a sage narrator.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines, the lady in warm red-yellow garments, sage in ochre, stylized foliage, large expressive eyes; temple-wall aesthetic with flat yet vibrant color fields and a subtle symbolic Kāma motif behind.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: devotional border of lotus and creepers; central vignette of the returning lady and a sage, with peacocks and floral motifs; deep indigo background with gold detailing, ornate textile-like patterning."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["soft temple bells","evening wind through leaves","distant conch shell","brief silence between pādas"]}

Sandhi Resolution Notes: तद्वृत्तम् = तत् + वृत्तम्; वृत्तमभीष्टम् = वृत्तम् + अभीष्टम्; देशमागता = देशम् + आगताः.

K
Kāma

FAQs

It presents desire as a powerful, often irresistible force in human life—difficult to restrain once it takes hold.

No. It only says she returned to her “desired place” (abhīṣṭa-deśa) without naming a location.

The verse implies the need for vigilance and discipline, since desire can override restraint and strongly shape actions and choices.