Previous Verse
Next Verse

Shloka 163

The Five Great Sacrifices: Supremacy of Honoring Parents, Pativrata Dharma, Truthfulness, and Śrāddha

गच्छ मूकं महात्मानं तीर्थं पुण्यवतां वरम् । मूकस्य दर्शनात्तात सर्वे दृष्टा महाजनाः

gaccha mūkaṃ mahātmānaṃ tīrthaṃ puṇyavatāṃ varam | mūkasya darśanāttāta sarve dṛṣṭā mahājanāḥ

جاؤ، مُوک نامی مہاتما تیرتھ کی طرف—جو نیکوکاروں کے مقدس مقامات میں سب سے برتر ہے۔ اے عزیز! مُوک کے درشن سے گویا تمام مہاجنوں کے درشن ہو جاتے ہیں۔

गच्छgo
गच्छ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद
मूकम्Mūka (the mute one/person named Mūka)
मूकम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमूक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन
महात्मानम्great-souled
महात्मानम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootमहात्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् (qualifying मूकम्)
तीर्थम्holy place/pilgrimage
तीर्थम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतीर्थ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; apposition to मूकम् (as a tīrtha)
पुण्यवताम्of the virtuous
पुण्यवताम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootपुण्यवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive), बहुवचन; ‘of the virtuous/meritorious’
वरम्excellent/best
वरम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootवर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् (qualifying तीर्थम्)
मूकस्यof Mūka
मूकस्य:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootमूक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive), एकवचन
दर्शनात्from/by (his) sight/seeing
दर्शनात्:
Hetu/Apādāna (हेतु/अपादान)
TypeNoun
Rootदर्शन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (Ablative), एकवचन; कारण/हेतु (because of seeing)
तातO dear one/son
तात:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootतात (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन
सर्वेall
सर्वे:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), बहुवचन
दृष्टाःhave been seen/visited
दृष्टाः:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formक्त-प्रत्यय भूतकृदन्त (Past passive participle); पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; ‘seen/visited’ (contextually: have been seen)
महाजनाःgreat people
महाजनाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमहाजन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; कर्मधारय: ‘महान्तः जनाः’

Unspecified (narrative dialogue context not provided in the input excerpt)

Concept: Darśana of a supreme tīrtha can confer the spiritual benefit of meeting numerous realized saints; sacred geography becomes a shortcut to sat-saṅga.

Application: When visiting a temple or sacred site, prioritize darśana with humility and attentiveness; treat the encounter as meeting the ‘mahājanas’ through the place’s living sanctity.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: tirtha

Visual Art Cues: {"scene_description":"A pilgrim stands at the threshold of the Mūka tīrtha: stone steps descend to clear water, and ancient trees arch overhead like a natural temple. As the pilgrim gazes upon the ford, faint luminous silhouettes of great sages appear in the air—suggesting that Mūka’s darśana contains the blessing of countless mahājanas.","primary_figures":["pilgrim/devotee","guiding deity or sage (optional)","visionary forms of mahājanas (as subtle apparitions)"],"setting":"Sacred ford with ghāṭa steps, small shrine, banyan/peepal trees, pilgrims’ path and prayer flags.","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["river jade","sandstone beige","sunrise gold","leaf green","smoke-white"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: grand ghāṭa of Mūka with gold leaf highlights on shrine and halos of visionary sages, richly ornamented small temple tower, devotee in añjali, stylized water with lotus motifs, deep reds/greens and gleaming gold to convey tīrtha-mahātmya.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: serene ford in a mountain valley, delicate ripples, soft dawn light, devotee approaching with water pot, translucent sages in the sky rendered with fine brushwork, cool natural palette and lyrical trees framing the scene.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: iconic ghāṭa and shrine, bold outlines, stylized trees, devotee with folded hands, symbolic sage-forms in circular medallions above, red/yellow/green pigments and temple-wall compositional symmetry.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: Mūka tīrtha as a central lotus-bordered panel, ornate floral borders, small vignettes of sages around the perimeter, deep blues and gold accents, peacocks near the water, devotional emphasis on darśana as the main act."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Bhupali","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"serene","sound_elements":["flowing water","morning birds","soft temple bell","footsteps on stone steps"]}

Sandhi Resolution Notes: दर्शनात्तात = दर्शनात् + तात (त् + त → त्त).

M
Mūka (tīrtha)
M
mahājanas (great saints)

FAQs

It highlights a specific tīrtha named “Mūka” and presents it as a premier pilgrimage destination, implying a mapped sacred landscape where particular sites are singled out as exceptionally meritorious.

It elevates “darśana” (devotional seeing/encounter) as spiritually transformative: simply beholding the sacred place is treated as equivalent to meeting exalted holy persons, reflecting a bhakti-style valuation of direct encounter and reverent presence.

It encourages seeking uplifting company and environments—pilgrimage and contact with sanctity—suggesting that intentional movement toward the sacred (tīrtha-sevā and darśana) supports moral and spiritual refinement.