Previous Verse
Next Verse

Shloka 134

The Five Great Sacrifices: Supremacy of Honoring Parents, Pativrata Dharma, Truthfulness, and Śrāddha

एतस्य सदृशो लोके न भूतो न भविष्यति । नास्तीति सांप्रतं पृथ्व्यां कामलोभाजितः पुमान्

etasya sadṛśo loke na bhūto na bhaviṣyati | nāstīti sāṃprataṃ pṛthvyāṃ kāmalobhājitaḥ pumān

اس دنیا میں اُس جیسا نہ کبھی ہوا ہے نہ آئندہ ہوگا۔ حقیقت یہ ہے کہ اس وقت زمین پر کوئی مرد ایسا نہیں جو کام اور لالچ کے ہاتھوں یوں مغلوب ہو۔

एतस्यof this
एतस्य:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootetad (प्रातिपदिक)
FormSarvanāma (सर्वनाम), Masculine/Neuter, Genitive (6th/षष्ठी), Singular (एकवचन)
सदृशःsimilar/equal
सदृशः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsadṛśa (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; adjective agreeing with implied 'pumān'
लोकेin the world
लोके:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootloka (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Locative (7th/सप्तमी), Singular
not
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNegation particle (निषेध)
भूतः(has) been / existed
भूतः:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeAdjective
Rootbhūta (कृदन्त; भू धातु)
FormPast participle (क्त/ktá), Masculine, Nominative, Singular; used predicatively: 'has been'
nor/not
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNegation particle (निषेध)
भविष्यतिwill be
भविष्यति:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootbhū (धातु)
FormLuṭ (लुट्) Future, Parasmaipada, 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन)
not
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNegation particle (निषेध)
अस्तिexists/is
अस्ति:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootas (धातु)
FormLaṭ (लट्) Present, Parasmaipada, 3rd person, Singular
इतिthus/“that”
इति:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
FormQuotative particle (इति-प्रयोग)
सांप्रतम्at present/now
सांप्रतम्:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootsāṃprata (प्रातिपदिक)
FormAdverbial accusative/avyayībhāva usage; adverb (कालवाचक)
पृथ्व्याम्on earth
पृथ्व्याम्:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootpṛthvī (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Locative (7th/सप्तमी), Singular
काम-लोभ-आजितःconquered by desire and greed
काम-लोभ-आजितः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootkāma (प्रातिपदिक) + lobha (प्रातिपदिक) + ājita (कृदन्त; जि धातु with आ- उपसर्ग)
FormTatpuruṣa (instrumental sense): 'by kāma and lobha'; ājita = past participle (क्त), Masculine, Nominative, Singular; qualifying 'pumān'
पुमान्a man
पुमान्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootpumān/puman (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular

Unspecified (context required within Adhyaya 50 dialogue)

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: celestial_realm

Sandhi Resolution Notes: nāstīti = na + asti + iti; kāmalobhājitaḥ = kāma-lobha-ājitaḥ (ā + jitaḥ); verse implies: 'etasya sadṛśaḥ ... na bhūtaḥ na bhaviṣyati'.

FAQs

It highlights the rare excellence of a person who is not overpowered by desire (kāma) and greed (lobha), implying that self-mastery is exceptional and worthy of praise.

Purāṇas commonly treat kāma and lobha as major inner enemies that lead to downfall; this verse reinforces the ideal of restraint and moral steadiness as a mark of greatness.

The phrasing “none has been, none will be” functions primarily as emphatic praise, underscoring an ethical point: genuine freedom from desire and greed is exceedingly rare.