Next Verse

Shloka 1

Right Conduct, Offenses Against Brāhmaṇas, Truthfulness, and the Greatness of the Cow

Go-Māhātmya

ब्रह्मोवाच । अतः परं तु विप्रर्षे चांडालपतितो द्विजः । प्रलप्य च बहून्शोकान्जगाम कश्यपं मुनिम्

brahmovāca | ataḥ paraṃ tu viprarṣe cāṃḍālapatito dvijaḥ | pralapya ca bahūnśokānjagāma kaśyapaṃ munim

برہما نے کہا: اس کے بعد، اے برہمنوں میں افضل، وہ دوبار جنما ہوا شخص چانڈال کی حالت میں گر پڑا؛ بہت سے غموں میں دیر تک نوحہ کرتا ہوا وہ منی کشیپ کے پاس گیا۔

ब्रह्माBrahmā
ब्रह्मा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootब्रह्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
अतःthereafter/thereupon
अतः:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअतः (अव्यय)
Formअव्यय; हेत्वर्थ/अनन्तरार्थक (thereupon/from this)
परम्next/further
परम्:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपर (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-प्रयोगे अव्ययवत्; क्रियाविशेषणम् (further/next)
तुbut/indeed
तु:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formविरोध/अन्वयार्थक-अव्यय (but/indeed)
विप्रर्षेO brahmin-sage
विप्रर्षे:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootविप्र (प्रातिपदिक) + ऋषि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन; कर्मधारयः (विप्रश्चासौ ऋषिश्च)
चाण्डालपतितःfallen to the state of a caṇḍāla
चाण्डालपतितः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootचाण्डाल (प्रातिपदिक) + पतित (कृदन्त-प्रातिपदिक; √पत्)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन; विशेषणम् (द्विजः); तत्पुरुषः (चाण्डालत्वे पतितः/चाण्डालः इव पतितः)
द्विजःa twice-born (brahmin)
द्विजः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootद्विज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन
प्रलप्यhaving lamented
प्रलप्य:
Purvakala-kriya (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootप्र+लप् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive/gerund); पूर्वकालिक-क्रिया (having lamented)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (and)
बहून्many
बहून्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootबहु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), बहुवचन; विशेषणम् (शोकान्)
शोकान्sorrows/griefs
शोकान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootशोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), बहुवचन
जगामwent
जगाम:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
कश्यपम्Kaśyapa
कश्यपम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकश्यप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन
मुनिम्the sage
मुनिम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन; कश्यपस्य विशेषणरूपेण अपि

Brahmā

Concept: Even a twice-born who has fallen can seek restoration through approaching a true sage with repentance; sorrow becomes a doorway to transformation.

Application: When you err, don’t rationalize—acknowledge, grieve appropriately, and seek wise guidance; take concrete corrective steps rather than remaining in shame.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

Type: forest

Visual Art Cues: {"scene_description":"A distraught brāhmaṇa, clothes disheveled and face streaked with tears, walks a forest path heavy with shame, his posture bent under invisible burden. In the distance, Kaśyapa’s serene āśrama appears—smoke from a sacrificial fire rising gently—promising counsel and purification. The contrast between the seeker’s darkness and the hermitage’s calm frames the moment of turning.","primary_figures":["Brahmā (as narrator presence or celestial witness)","Fallen twice-born seeker","Sage Kaśyapa"],"setting":"Forest approach to an āśrama: thatched huts, yajña-śālā, sacred fire, deer and birds, kusa grass, water pot at the entrance.","lighting_mood":"late-afternoon amber","color_palette":["burnt sienna","ash gray","forest green","saffron","soft gold"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: foreground shows the fallen dvija in sorrowful pose; background features Kaśyapa seated near a glowing sacred fire under an ornate arch; gold leaf highlights on the fire and halo around the sage, rich reds/greens, jewel-like detailing to emphasize the sanctity of the āśrama.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: a winding forest path with delicate trees and small animals; the seeker rendered with subtle emotion; Kaśyapa’s hermitage calm and luminous; cool greens with warm amber sky, refined facial expressions, gentle narrative pacing.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, expressive eyes; the seeker shown in a humbled stance approaching Kaśyapa seated in teaching posture; natural pigments with strong saffron and green fields, temple-wall compositional clarity.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: ornate border of vines and lotuses framing a moral narrative; central path leading to a fire-lit āśrama; stylized flora and peacocks; deep earthy tones with gold accents, devotional storytelling aesthetic."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"emotional","sound_elements":["distant thunder (subtle)","forest wind","crackling sacred fire","low temple bell"]}

Sandhi Resolution Notes: ब्रह्मा+उवाच → ब्रह्मोवाच (आ + उ = ओ); चाण्डालपतितः (समास); बहून्+शोकान् → बहून्शोकान् (न् + श् संयोग)

B
Brahmā
K
Kaśyapa

FAQs

Brahmā is the speaker; the verse transitions the story to the next event, describing a fallen twice-born man approaching the sage Kaśyapa for guidance or remedy.

It indicates a severe moral and social fall due to adharmic conduct; the Purāṇic narrative often uses such language to stress accountability and the need for repentance and corrective discipline.

Kaśyapa is portrayed as a venerable ṛṣi and authority on dharma and expiation; approaching him signals seeking lawful counsel, purification, and restoration through prescribed penance.