Previous Verse
Next Verse

Shloka 77

Brahmin Conduct, Purificatory Baths, and the Garuḍa–Nectar Episode

Illustrative Narrative

पुनराह द्विजस्तात क्षुधा मे बाधतेतराम् । अवदद्गरुडं तत्र कश्यपः कृपया द्रुतम्

punarāha dvijastāta kṣudhā me bādhatetarām | avadadgaruḍaṃ tatra kaśyapaḥ kṛpayā drutam

پھر اُس دِوِج نے کہا، “اے بیٹے، بھوک مجھے بہت زیادہ ستا رہی ہے۔” تب کاشیپ نے رحم کھا کر فوراً وہاں گرُڑ سے بات کی۔

पुनःagain
पुनः:
Kriya-visheshaṇa (Adverbial modifier/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formअव्यय (क्रियाविशेषण/adverb)
आहsaid
आह:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootअह्/आह् (धातु)
Formलिट् (Perfect/परोक्शभूत), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (singular), परस्मैपद
द्विजःthe brahmin (twice-born)
द्विजः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootद्विज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा (1st case/nominative), एकवचन (singular)
तातdear one / son
तात:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootतात (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), सम्बोधन (vocative), एकवचन (singular)
क्षुधाhunger
क्षुधा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootक्षुध्/क्षुधा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (feminine), प्रथमा (1st case/nominative), एकवचन (singular)
मेmy
मे:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम/प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th case/genitive), एकवचन (singular)
बाधतेafflicts / troubles
बाधते:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootबाध् (धातु)
Formलट् (Present/वर्तमान), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (singular), आत्मनेपद
इतराम्excessively / very much
इतराम्:
Kriya-visheshaṇa (Degree/intensifier)
TypeIndeclinable
Rootइतर (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-प्रयोगः; स्त्रीलिङ्ग-द्वितीया-एकवचनरूपेण क्रियाविशेषणत्वेन (idiomatic adverbial accusative)
अवदत्spoke / said
अवदत्:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootवद् (धातु)
Formलङ् (Imperfect/past), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (singular), परस्मैपद
गरुडम्to Garuḍa
गरुडम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootगरुड (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), द्वितीया (2nd case/accusative), एकवचन (singular)
तत्रthere
तत्र:
Adhikaraṇa (Locative setting/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय (देशवाचक/adverb of place)
कश्यपःKaśyapa
कश्यपः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकश्यप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा (1st case/nominative), एकवचन (singular)
कृपयाout of compassion
कृपया:
Karaṇa/Hetu (Instrument/Cause/करण/हेतु)
TypeNoun
Rootकृपा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (feminine), तृतीया (3rd case/instrumental), एकवचन (singular)
द्रुतम्quickly
द्रुतम्:
Kriya-visheshaṇa (Adverbial modifier/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootद्रुत (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (क्रियाविशेषण/adverb; accusative used adverbially)

The dvija (sage; contextually Kaśyapa addressing Garuḍa as ‘tāta’)

Concept: Compassionate speech and responsiveness within sacred relationships (father–son, guru–disciple) guide action even amid bodily need (hunger).

Application: Respond quickly and kindly to genuine need in one’s family/community; let compassion shape urgency rather than irritation when someone suffers.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"In a quiet clearing near the sea, the sage Kaśyapa—aged, luminous, and gentle—leans toward Garuḍa with urgent compassion, one hand raised in counsel. Garuḍa, vast-winged and attentive, bows slightly like a devoted son, the air charged with tenderness and impending action.","primary_figures":["Kaśyapa","Garuḍa"],"setting":"coastal grove with wind-bent trees, distant ocean line, a small ascetic fire-pit and water pot beside the sage","lighting_mood":"soft golden dawn with compassionate warmth","color_palette":["saffron","sandstone beige","ocean teal","feathered bronze","gentle gold"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Kaśyapa seated with serene authority, gold-leaf halo and ornate rishi ornaments; Garuḍa kneeling with folded hands, wings arched like a canopy; coastal grove and ocean hinted in stylized bands; rich reds/greens in borders, gem-studded highlights on Garuḍa’s ornaments, compassionate gesture emphasized.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate father–son moment—Kaśyapa’s delicate hand gesture, Garuḍa’s attentive gaze; cool ocean horizon and sparse grove rendered with lyrical naturalism; soft dawn wash, refined facial features, subtle emotion in posture and spacing.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, iconic Kaśyapa with calm eyes and matted hair, Garuḍa with stylized feathers and strong profile; warm yellow-red background with green accents; temple-wall narrative clarity focusing on compassion and urgency.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central medallion of Kaśyapa blessing Garuḍa, surrounded by lotus borders and feather motifs; deep blue ocean band below, gold highlights on halos; intricate floral framing, devotional tenderness emphasized through symmetrical composition."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Yaman","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["gentle ocean surf","soft birdsong","small bell chime","breath-like pauses","silence between phrases"]}

Sandhi Resolution Notes: पुनराह = पुनः + आह; द्विजस्तात = द्विजः + तात; बाधतेतराम् = बाधते + इतराम्; अवदद्गरुडं = अवदत् + गरुडम् (त् + ग → द्ग);

K
Kaśyapa
G
Garuḍa

FAQs

A sage (identified here with Kaśyapa) expresses intense hunger and addresses Garuḍa affectionately as “dear son,” after which Kaśyapa speaks to Garuḍa promptly and compassionately.

The use of “tāta” frames a parent–child/mentor–disciple bond, where the elder states a need plainly and the response is guided by compassion and timely action—an ethical model of care and responsibility.

Not explicitly; it is more narrative and relational. However, the emphasis on compassion (kṛpayā) and prompt service (drutam) aligns with devotional virtues expressed elsewhere in the Purāṇas.