Previous Verse
Next Verse

Shloka 142

Brahmin Conduct, Purificatory Baths, and the Garuḍa–Nectar Episode

Illustrative Narrative

पुरी चास्ति सभा रम्या देवानां हित हेतवे । वह्निप्राकारदुर्लभ्या दुर्धर्षा चासुरैः सुरैः

purī cāsti sabhā ramyā devānāṃ hita hetave | vahniprākāradurlabhyā durdharṣā cāsuraiḥ suraiḥ

وہاں ایک نگری بھی ہے اور ایک دلکش سبھا-منڈپ، جو دیوتاؤں کے ہت اور کلیان کے لیے قائم کیا گیا ہے۔ آگ کے فصیل سے گھرا ہوا وہ مقام نہایت دشوارگزار ہے، اور اسوروں اور سُروں دونوں کے لیے ناقابلِ تسخیر ہے۔

पुरीa city
पुरी:
कर्ता (Kartā/Subject)
TypeNoun
Rootपुरी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
and
:
सम्बन्ध/समुच्चय (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
अस्तिthere is
अस्ति:
क्रिया (Kriyā/Predicate)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
सभाan assembly hall
सभा:
कर्ता (Kartā/Subject; coordinated)
TypeNoun
Rootसभा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
रम्याbeautiful
रम्या:
विशेषण (Viśeṣaṇa)
TypeAdjective
Rootरम्य (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण (qualifies सभा/पुरी)
देवानाम्of the gods
देवानाम्:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन
हितwelfare; benefit
हित:
प्रयोजन (Purpose element)
TypeNoun
Rootहित (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; अत्र ‘हित-हेतवे’ इति प्रयोजनार्थे (benefit)
हेतवेfor the sake (of)
हेतवे:
सम्प्रदान/प्रयोजन (Purpose/Beneficiary)
TypeNoun
Rootहेतु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी-विभक्ति (Dative), एकवचन; प्रयोजनार्थे (for the sake of)
वह्निप्राकारदुर्लभ्याhard to reach, protected by walls of fire
वह्निप्राकारदुर्लभ्या:
विशेषण (Viśeṣaṇa; qualifies पुरी/सभा)
TypeAdjective
Rootवह्नि + प्राकार + दुर्लभ्य (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; समासः—तत्पुरुष (वह्निप्राकारैः दुर्लभ्या/वह्निप्राकारयुक्तत्वात् दुर्गम्या = hard to access due to fire-walls)
दुर्धर्षाunassailable
दुर्धर्षा:
विशेषण (Viśeṣaṇa)
TypeAdjective
Rootदुर्धर्ष (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण
and
:
सम्बन्ध/समुच्चय (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
असुरैःby the asuras
असुरैः:
करण (Agent-instrument; ‘by/for’)
TypeNoun
Rootअसुर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (Instrumental), बहुवचन
सुरैःby the suras (gods)
सुरैः:
करण (Agent-instrument; ‘by/for’)
TypeNoun
Rootसुर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (Instrumental), बहुवचन

Unspecified narrator (context-dependent within Sṛṣṭi-khaṇḍa narration)

Concept: Divine order includes protection of the righteous and the maintenance of cosmic welfare through structured governance.

Application: Build ‘protective ramparts’ in life: ethical boundaries, disciplined habits, and supportive communities that safeguard well-being.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: vira

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"A magnificent celestial city rises like a jeweled lotus-fortress, its central sabhā-hall glowing with orderly splendor where devas convene for the world’s welfare. Around it blazes a living rampart of fire—beautiful yet forbidding—forming a luminous circle that neither sura nor asura can breach.","primary_figures":["Devas (assembly)","Viśvakarman (implied architect)","Asuras and Suras (as distant would-be assailants, optional)"],"setting":"A skyborne citadel above Satyaloka with a radiant sabhā, surrounded by a circular wall of flame; cosmic clouds and starfields beyond.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["flame orange","gold leaf","crystal white","deep indigo","emerald green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a grand deva-sabhā inside a towering gopura-like celestial palace; thick gold leaf on pillars and throne platforms; a circular fire-rampart rendered as embossed, swirling gold-orange flames; devas adorned with gem-studded crowns, rich reds and greens, symmetrical iconographic composition.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: an elegant aerial city with delicate architectural lines; translucent flame-ring encircling it; devas seated in a refined hall; cool indigo sky with soft clouds, restrained gold accents, lyrical balance between beauty and danger.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized palace façade and sabhā with bold outlines; flame-rampart as rhythmic red-orange arcs; devas in traditional mural iconography with large eyes and patterned garments; temple-wall aesthetic with natural pigments.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: ornate floral borders and lotus motifs framing a central celestial sabhā; the fire-rampart depicted as a circular garland of flames; deep blue background with gold stars; intricate textile-like detailing and symmetrical devotional geometry."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["crackling sacred fire","temple bells","conch shell","low drone"]}

Sandhi Resolution Notes: चास्ति = च + अस्ति; चासुरैः = च + असुरैः.

D
Devas
A
Asuras
S
Suras

FAQs

It describes a divine city and a beautiful assembly-hall created for the gods’ welfare, protected by a fiery rampart and impossible to assail.

The verse emphasizes an absolute, supernatural protection—its fire-fortification makes it beyond ordinary conquest, even by powerful celestial factions.

It suggests divine order and protection (dharma-preserving guardianship), where sacred or cosmic spaces are secured by transcendent forces rather than mere physical defenses.