Previous Verse
Next Verse

Shloka 36

Narasiṃha’s Greatness and the Slaying of Hiraṇyakaśipu

Boon, Portents, and Cosmic Restoration

नारसिंहेन वपुषा पाणिं संगृह्य पाणिना । ततो ददर्श विस्तीर्णां दिव्यां रम्यां मनोरमाम्

nārasiṃhena vapuṣā pāṇiṃ saṃgṛhya pāṇinā | tato dadarśa vistīrṇāṃ divyāṃ ramyāṃ manoramām

نرسِمْہ کا روپ دھار کر اُس نے اپنے ہاتھ سے (اُس کا) ہاتھ تھام لیا؛ پھر اُس نے ایک وسیع، الٰہی، دلکش اور نہایت مسرّت بخش منظر دیکھا۔

नारसिंहेनwith (the form of) Narasiṃha
नारसिंहेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootनर + सिंह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन — Masculine, Instrumental, Singular; समासः: नरसिंहः (कर्मधारय/तत्पुरुष-प्रचलित), तेन (instrumental)
वपुषाwith the body/form
वपुषा:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootवपुस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन — Neuter, Instrumental, Singular
पाणिम्hand
पाणिम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपाणि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन — Masculine, Accusative, Singular
संगृह्यhaving grasped
संगृह्य:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootसम्√ग्रह् (धातु)
Formल्यप्/क्त्वान्त-समकक्ष (अव्ययकृदन्त) — gerund ‘having seized/held’
पाणिनाwith (his) hand
पाणिना:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootपाणि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन — Masculine, Instrumental, Singular
ततःthen
ततः:
Kriya-viseshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय — adverb (sequence)
ददर्शsaw
ददर्श:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formलिट् (परोक्शभूत/Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद — Perfect, 3rd person, Singular, Parasmaipada
विस्तीर्णाम्vast/expanded
विस्तीर्णाम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootविस्तीर्ण (कृदन्त-प्रातिपदिक; वि√स्तॄ)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन — Feminine, Accusative, Singular; भूतकृदन्त (क्त) — ‘spread out/extended’
दिव्याम्divine
दिव्याम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootदिव्य (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन — Feminine, Accusative, Singular
रम्याम्lovely
रम्याम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootरम्य (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन — Feminine, Accusative, Singular
मनोरमाम्enchanting
मनोरमाम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootमनस् + रम (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन — Feminine, Accusative, Singular; समासः: मनसः रमा (षष्ठी-तत्पुरुष) ‘pleasing to the mind’

Narrator (contextual; specific dialogue speaker not identifiable from the single verse alone)

Concept: The Lord assumes a fitting form to protect and guide the surrendered, turning fear into vision of the divine.

Application: In moments of threat or uncertainty, take refuge in the Divine protector; let courage be paired with gentleness—‘hand in hand’ steadiness.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: vira

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"Vishnu in Nṛsiṃha form—lion-faced yet compassionate—gently clasps a devotee’s hand, stepping into a colossal, otherworldly hall that stretches beyond sight. The threshold shimmers as if reality itself parts, revealing a vast divine vista inside the asura palace, where opulence meets an uncanny stillness before dharma’s triumph.","primary_figures":["Nṛsiṃha (Vishnu)","a companion figure (devotee/consort figure implied by ‘hand in hand’)","attendant devas (subtle, in the background)"],"setting":"Entrance to an immense jeweled asura assembly-hall with towering pillars, inlaid floors, and distant arches fading into luminous haze.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["sapphire blue","molten gold","ruby red","ivory white","smoky obsidian"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Nṛsiṃha with leonine face and serene eyes holding a companion’s hand at the jeweled threshold of Hiraṇyakaśipu’s vast sabhā; heavy gold leaf on crown, halo, pillars and floor inlays; rich crimson and emerald textiles; gem-studded ornaments; symmetrical South Indian iconographic framing with ornate arch (prabhāvali) and lotus borders.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: lyrical depiction of Nṛsiṃha gently leading a companion into a vast palace hall; delicate brushwork, refined faces, soft gradients; cool slate and lapis shadows with warm gold highlights; architectural depth suggested by repeating arches; subtle misty atmosphere conveying wonder.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines and flat natural pigments; Nṛsiṃha’s large expressive eyes, stylized mane, and elaborate jewelry; palace doorway with patterned pillars; dominant reds, yellows, greens; sacred aura rendered as concentric halos and rhythmic motifs.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: Vishnu-Nṛsiṃha centered with ornate halo, lotus and floral borders; palace threshold stylized with repeating lotus medallions; peacocks and floral creepers in margins; deep indigo background with gold detailing; devotional symmetry and intricate textile-like patterning."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Durga","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["conch shell","temple bells","low drone (tanpura)","distant thunder-like resonance","brief silence at the ‘beheld’ moment"]}

Sandhi Resolution Notes: नारसिंहेन = नरसिंह + एन (तृतीया); संगृह्य = सम् + गृहीत्वा (ल्यप्-रूप); ततॊ ददर्श = ततः + ददर्श; विस्तीर्णां दिव्यां रम्यां मनोरमाम् — सर्वे विशेषणानि स्त्री-द्वितीया-एकवचन, एकं स्त्रीलिङ्गं कर्म (अप्रकटं, यथा ‘सभाम्/पुरीम्’) विशेषयन्ति

N
Narasiṃha

FAQs

The verse states that someone, having assumed the Narasiṃha form, takes (another’s) hand; the exact identity of both persons requires the surrounding verses of Adhyaya 45 for confirmation.

A divine being in Narasiṃha form gently grasping a hand, followed by a vision of something vast and heavenly—described as beautiful and enchanting.

It suggests divine guidance and protection (associated with Narasiṃha) and the idea that contact with the divine leads to a higher, wondrous vision—though a specific ethical teaching depends on the broader passage.