Previous Verse
Next Verse

Shloka 67

The Tārakāmaya War: Divine Mustering, Māyā Countermeasures, Aurva Fire, and Viṣṇu’s Slaying of Kālanemi

स ददाह च तां शाक्रीं माया मयविकल्पिता । दैत्याश्चादित्यवपुषा सद्य उत्तस्थुराहवे

sa dadāha ca tāṃ śākrīṃ māyā mayavikalpitā | daityāścādityavapuṣā sadya uttasthurāhave

اس نے مایا کی تراشی ہوئی اُس شاکری—یعنی اندر جیسے فریب نما پیکر—کو جلا ڈالا؛ اور دانوَ، آدتیوں کی صورتیں اختیار کر کے فوراً جنگ کے لیے اٹھ کھڑے ہوئے۔

सःhe
सः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; सर्वनाम
ददाहburned
ददाह:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Root√दह् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक निपात
ताम्that (her)
ताम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; सर्वनाम
शाक्रीम्Indra’s (illusion/power)
शाक्रीम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootशाक्री (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; ‘शक्रसम्बन्धिनी’ (belonging to Indra)
मायाthe illusion
माया:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootमाया (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
मयविकल्पिताdevised by Maya
मयविकल्पिता:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootमय-विकल्पित (कृदन्त/प्रातिपदिक; मय + विकल्पित PPP of √कॢप्/√कल्प्)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; तृतीया/षष्ठी-तत्पुरुषार्थः ‘मयेन विकल्पिता’ (devised by Maya)
दैत्याःthe demons
दैत्याः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootदैत्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक निपात
आदित्यवपुषाwith a sun-like form
आदित्यवपुषा:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootआदित्य-वपुस् (प्रातिपदिक; आदित्य + वपुस्)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः ‘आदित्यस्य वपुः’
सद्यःimmediately
सद्यः:
Kriyavisheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसद्यः (अव्यय)
Formकालवाचक अव्यय
उत्तस्थुःrose up, stood up
उत्तस्थुः:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootउत्-√स्था (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन; परस्मैपद
आहवेin battle
आहवे:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootआहव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन

Narrator (contextual speaker not specified in the provided excerpt)

Concept: Adharma often advances through imitation of dharma’s forms; discernment is required when appearances are weaponized by māyā.

Application: Do not judge by external ‘Indra-like’ status-signals; test claims by conduct, humility, and alignment with dharma.

Primary Rasa: raudra

Secondary Rasa: adbhuta

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"A blazing strike dissolves an Indra-like phantom—crown, thunderbolt, and aura collapsing into smoke. Immediately, ranks of Dānavas shimmer and re-form into radiant Āditya-like bodies, their borrowed solar splendor masking predatory intent as they charge into battle.","primary_figures":["Dānavas (shape-shifting)","Indra-like māyā apparition","Deva warriors (background silhouettes)"],"setting":"A celestial battlefield with floating banners, fractured clouds, and weapon-constellations suspended in the sky.","lighting_mood":"storm-lit","color_palette":["sunfire orange","brass gold","smoke gray","lapis blue","blood red"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: central moment of a false Indra-form burning away, rendered with thick gold leaf on crown and vajra as it disintegrates; Dānava ranks transforming into Āditya-like figures with gem-studded ornaments, rich reds/greens, symmetrical battle composition, ornate arch frame.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: fine brushwork capturing the instant of transformation—faces shifting from asuric to solar; cool blue-gray clouds, delicate weapon details, lyrical motion lines, refined expressions, subtle glow washes around the Āditya-forms.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines of marching figures with stylized eyes; the phantom Indra dissolving in rhythmic flame motifs; dominant reds/yellows with green accents, mural-like registers showing ‘before’ and ‘after’ transformation in one panel.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: patterned ranks of figures in repeating motifs—solar halos and lotus rosettes—hinting at counterfeit divinity; deep blue ground with gold highlights, ornate floral borders, stylized smoke spirals where the illusion burns away."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Durga","pace":"fast-dramatic","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["war drums","conch blast","clashing weapons","thunder roll","crowd-like roar"]}

Sandhi Resolution Notes: दैत्याः+च→दैत्याश्च; च+आदित्यवपुषा→चादित्यवपुषा; उत्तस्थुः+आहवे→उत्तस्थुराहवे

Ś
Śakra (Indra)
D
Daityas
Ā
Ādityas
M
Māyā

FAQs

It refers to a magical apparition resembling Śakra (Indra), created through māyā; the verse emphasizes that such forms are constructed and can be destroyed when their illusory nature is overcome.

The verse presents a common Purāṇic battle motif: adversaries use disguise or transformative power to gain advantage, sow confusion, or match divine opponents by adopting radiant, deva-like forms.

It suggests discernment and inner power: what is merely fabricated by illusion (māyā-maya, vikalpita) is ultimately unstable, while clarity and strength can dissolve deception.