Previous Verse
Next Verse

Shloka 92

Durvasa’s Curse, the Churning of the Ocean, and Lakshmi’s Manifestation

Chapter 4

परिभूता तु पित्राहं गृहीतं नगरं मम । तस्य हस्तात्त्वमाक्षिप्य पुरं तच्चानय स्वयम्

paribhūtā tu pitrāhaṃ gṛhītaṃ nagaraṃ mama | tasya hastāttvamākṣipya puraṃ taccānaya svayam

“میرے باپ نے میری توہین کی ہے اور میرا شہر چھین لیا ہے۔ تم اس کے ہاتھ سے وہ شہر چھین کر خود ہی واپس لے آؤ۔”

परिभूता(I am) insulted/overpowered
परिभूता:
Karma (Object/कर्म)
TypeVerb
Rootपरि-भू (धातु)
Formकृदन्त (क्त-प्रत्यय/भूतकर्मणि), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; past passive participle (PPP)
तुbut/indeed
तु:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात/particle (contrast/emphasis)
पित्राby (my) father
पित्रा:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootपितृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (करण), एकवचन; Instrumental singular
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा, एकवचन; pronoun nominative singular
गृहीतम्seized/taken
गृहीतम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeVerb
Rootग्रह् (धातु)
Formकृदन्त (क्त-प्रत्यय/भूतकर्मणि), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; PPP agreeing with ‘नगरम्’
नगरम्city
नगरम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootनगर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन; Accusative singular
ममmy
मम:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (सम्बन्ध), एकवचन; genitive singular pronoun
तस्यof him/of that (person)
तस्य:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (सम्बन्ध), एकवचन; genitive singular
हस्तात्from (his) hand
हस्तात्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootहस्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (अपादान), एकवचन; Ablative singular
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formमध्यमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा, एकवचन; nominative singular
आक्षिप्यhaving snatched away
आक्षिप्य:
Kriya (Gerundial action/क्रिया)
TypeVerb
Rootआ-क्षिप् (धातु)
Formक्त्वान्त/अव्ययकृदन्त (gerund), ‘having snatched/dragged’
पुरम्city
पुरम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपुर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन; Accusative singular
तत्that
तत्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; demonstrative agreeing with ‘पुरम्’
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय/ conjunction
आनयbring
आनय:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootआ-नी (धातु)
Formलोट् (आज्ञार्थ), मध्यमपुरुष, एकवचन; imperative 2nd sg
स्वयम्yourself
स्वयम्:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootस्वयम् (अव्यय)
Formअव्यय; adverb (self/oneself)

Unspecified (context-dependent dialogue within Sṛṣṭikhaṇḍa 1.4)

Concept: Insult and dispossession caused by adharma warrant divine correction; rightful order is restored through the Lord’s direct agency.

Application: When wronged, seek restoration through principled power—law, ethics, and community support—rather than internalizing humiliation; also examine whether one’s own ‘hand’ is ever seizing what is not rightfully held.

Primary Rasa: raudra

Secondary Rasa: karuna

Visual Art Cues: {"scene_description":"Lakṣmī, eyes blazing with wounded dignity, stands before Keśava and speaks with commanding clarity: her city has been seized, her honor slighted. Keśava’s form radiates calm power—conch and discus poised—suggesting imminent restoration as the cosmos itself leans toward justice.","primary_figures":["Lakṣmī","Keśava (Viṣṇu)"],"setting":"A liminal divine audience space: half celestial court, half forest threshold—symbolizing the crossing from personal grievance to cosmic adjudication.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["deep sapphire","burnished gold","lotus pink","white pearl","storm gray"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Lakṣmī in intense yet regal posture addressing Keśava seated on a jeweled throne; gold leaf halos, embossed ornaments, conch and discus highlighted, dramatic hand gestures, rich crimson-green textiles, ornate arch and lotus motifs framing the confrontation.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate dialogue scene with refined expressions—Lakṣmī’s controlled fury and Keśava’s serene authority; soft clouded background, delicate jewelry, cool blues and pinks, subtle aura around Viṣṇu, lyrical composition emphasizing emotional tension.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines and iconic poses; Lakṣmī pointing toward the seized city symbol (a small fort icon), Keśava holding śaṅkha-cakra; strong red-yellow-green palette with deep blue for Viṣṇu, decorative borders, temple narrative clarity.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central medallion of Keśava with lotus border; Lakṣmī at the side in a dynamic speaking pose; intricate floral filigree, deep indigo background, gold highlights, symbolic city motif and auspicious lotuses emphasizing restoration of śrī."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Durga","pace":"fast-dramatic","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["conch shell","temple bells","thunder-like mridangam strokes","sudden silence at the end of the command"]}

Sandhi Resolution Notes: पित्राहं = पित्रा + अहम्; हस्तात्त्वम् = हस्तात् + त्वम्; तच्चानय = तत् + च + आनय.

FAQs

A speaker laments being humiliated by their father and having their city taken, and urges another person to reclaim it by force and return it.

Not directly; it functions as narrative dialogue about honor, authority, and restoring possession. Any devotional or doctrinal reading depends on the larger episode and its characters.

It frames a conflict between filial authority (the father’s power) and justice/rights (reclaiming what was seized), raising questions about legitimate rule, retaliation, and duty.