Previous Verse
Next Verse

Shloka 85

The Establishment of Vāmana at Kānyakubja and the Sanctification of Setu

इहागतस्य रामस्य यद्दास्ये न तदस्ति मे । इयं च लंका रामेण रिपुं त्रैलोक्यकंटकम्

ihāgatasya rāmasya yaddāsye na tadasti me | iyaṃ ca laṃkā rāmeṇa ripuṃ trailokyakaṃṭakam

یہاں آئے ہوئے رام کے لیے میرے پاس ایسی کوئی خدمت نہیں جو اُن کے شایانِ شان ہو۔ اور یہ لنکا—رام تینوں لوکوں کے گلے کا کانٹا بنے دشمن کو نیست و نابود کریں گے۔

इहhere
इह:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb)
आगतस्यof the arrived (one)
आगतस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeAdjective
Rootआगत (कृदन्त; आ+√गम् धातु)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् (रामस्य)
रामस्यof Rāma
रामस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootराम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन
यत्whatever/that which
यत्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; सम्बन्धसूचक (relative pronoun)
दास्येin service/servitude
दास्ये:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootदास्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; ‘सेवाभावे’ (in the state of servitude/service)
not
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation particle)
तत्that
तत्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; निर्देश (correlative pronoun)
अस्तिis/exists
अस्ति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट्-वर्तमाने, प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
मेfor me/of me
मे:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/चतुर्थी-एकवचन (enclitic); अत्र षष्ठी (possessive)
इयम्this
इयम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
लङ्काLaṅkā
लङ्का:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootलङ्का (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
रामेणby Rāma
रामेण:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootराम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण/कर्तृ-करण), एकवचन
रिपुम्enemy
रिपुम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootरिपु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
त्रैलोक्य-कण्टकम्thorn of the three worlds (scourge)
त्रैलोक्य-कण्टकम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootत्रैलोक्य-कण्टक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (त्रैलोक्यस्य कण्टकः)

Uncertain (context not provided; verse appears to refer to Rāma’s arrival and Laṅkā’s downfall)

Concept: True devotion feels one’s offerings are inadequate before the Lord; yet the Lord’s mission is to remove the world’s burden—dharma triumphs over oppressive power.

Application: Serve sincerely without self-importance; when facing entrenched harm (personal or social), align with dharma and support righteous leadership rather than despairing over one’s limited capacity.

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: shanta

Type: city

Visual Art Cues: {"scene_description":"A humble ally stands before Rāma, hands folded, confessing that no service can match the Lord’s greatness, while beyond the palace arches Laṅkā’s towers loom like a dark thorn against the sky. Rāma’s calm gaze carries decisive compassion—warrior serenity—suggesting imminent liberation of the three worlds from oppression.","primary_figures":["Rāma","speaker (likely Vibhīṣaṇa or a repentant Laṅkā figure)","Laṅkā’s silhouettes (symbolic)"],"setting":"Edge of Laṅkā’s royal precinct—arches, banners, and distant ramparts; the atmosphere poised between courtly humility and battlefield destiny.","lighting_mood":"divine radiance with storm-clearing sky","color_palette":["steel blue","sunlit gold","ash gray","crimson","white jasmine"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Rāma radiant with gold-leaf halo, bow and quiver detailed with embossed gold; a humble figure in añjali at His feet; Laṅkā’s jeweled yet darkened towers in the background; rich crimson drapery, emerald accents, and dramatic gold highlights emphasizing dharma’s triumph.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: Rāma calm and luminous against a clearing sky; the speaker small and humble in the foreground; distant Laṅkā ramparts painted in cool grays and blues, with a subtle beam of light breaking through clouds—poetic tension between humility and heroic resolve.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: iconic Rāma with bold outlines and expressive eyes, weapon motifs clear; the supplicant in folded hands; stylized cityscape of Laṅkā behind as a thorn-like silhouette; saturated reds/yellows/greens with dark blue-gray for the ‘kaṇṭaka’ mood.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central Rāma figure with halo framed by lotus borders; the ‘thorn of three worlds’ represented as a patterned dark city motif at the margins; intricate floral designs, deep indigo and gold, ceremonial symmetry conveying cosmic restoration."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Durga","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["conch shell","war drums (distant)","temple bells","wind through banners"]}

Sandhi Resolution Notes: इह+आगतस्य→इहागतस्य; यत्+दास्ये→यद्दास्ये; तत्+अस्ति→तदस्ति; त्रैलोक्यकंटकम्→त्रैलोक्य-कण्टकम्.

R
Rama
L
Lanka
T
Trailokya (three worlds)

FAQs

It portrays Rāma as a world-protector whose action removes a threat described as a “thorn” afflicting the three worlds, emphasizing a cosmic dimension to his mission.

The speaker confesses having no service worthy of Rāma, a classic bhakti posture of humility and reverence toward the divine hero.

It frames destructive tyranny as a harm to all realms, implying that removing such oppression is a righteous, welfare-oriented act aligned with dharma.