Previous Verse
Next Verse

Shloka 34

The Establishment of Vāmana at Kānyakubja and the Sanctification of Setu

अत्रैव निहतो वाली सुग्रीवार्थे परंतप । एषा सा दृश्यते नूनं किष्किंधा वालिपालिता

atraiva nihato vālī sugrīvārthe paraṃtapa | eṣā sā dṛśyate nūnaṃ kiṣkiṃdhā vālipālitā

یہیں، اے دشمنوں کو جلانے والے، سُگریو کی خاطر والی مارا گیا تھا۔ یقیناً یہی وہ کِشکِندھا ہے جس کی نگہبانی والی کرتا تھا۔

अत्रhere
अत्र:
Adhikarana (Adverbial/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb: 'here')
एवindeed, right
एव:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थक-निपात (restrictive particle: 'indeed/just')
निहतःwas slain
निहतः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootनि-हन् (धातु) → निहत (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त/Past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन
वालीVālī
वाली:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootवालिन्/वाली (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन
सुग्रीवार्थेfor Sugrīva’s purpose
सुग्रीवार्थे:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootसुग्रीव-अर्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन; समासः षष्ठी-तत्पुरुषः (सुग्रीवस्य अर्थः = for Sugrīva’s sake)
परंतपO scorcher of foes
परंतप:
Sambodhana (Vocative/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootपरम्-तप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/सम्बोधन), एकवचन; समासः उपपद-तत्पुरुषः (परान् तपयति)
एषाthis (she/this)
एषा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन
साthat (same)
सा:
Samanadhikarana (Apposition/समानाधिकरण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन
दृश्यतेis seen
दृश्यते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formलट् (Present/वर्तमान), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन, आत्मनेपद; कर्मणि-प्रयोग (passive sense: 'is seen')
नूनम्surely
नूनम्:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootनूनम् (अव्यय)
Formनिश्चयार्थक-अव्यय (adverb: 'surely')
किष्किन्धाKiṣkindhā
किष्किन्धा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकिष्किन्धा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन; स्थाननाम
वालिपालिताprotected by Vālī
वालिपालिता:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootवालि-पालित (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त (past participle) 'पालित'; समासः षष्ठी-तत्पुरुषः (वालिना पालिता)

Pulastya (to Bhīṣma)

Concept: Dharma sometimes requires decisive intervention to restore rightful order and protect the vulnerable ally.

Application: When mediating conflict, aim at restoring rightful responsibility and protection, not personal gain; act with clarity about purpose and consequence.

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: raudra

Type: city

Visual Art Cues: {"scene_description":"Rocky hills rise like a natural fortress around Kiṣkindhā; in the foreground, the moment is remembered rather than shown—an empty battlefield glade with a fallen crown and broken bow, while Sugrīva stands solemnly, receiving the weight of kingship. The landscape itself feels like a witness to a hard, dharmic decision.","primary_figures":["Rāma","Sugrīva","Vālī (as fallen/remembered presence)"],"setting":"Rocky hill city outskirts, forest glade, distant caves and boulders characteristic of Hampi terrain","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["burnt sienna","granite grey","forest green","royal gold","crimson"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Kiṣkindhā rocky landscape with Rāma poised with bow, Sugrīva in reverent stance, Vālī depicted fallen with regal ornaments; heavy gold-leaf work on crowns and halos, rich reds/greens, dramatic yet devotional composition, traditional iconography with ornate borders.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: boulder-strewn Kiṣkindhā with delicate trees; the ethical gravity shown through restrained expressions—Rāma calm, Sugrīva solemn; fine detailing on fur garments and jewelry, warm earth palette with cool shadows, lyrical but serious tone.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold-outlined heroic tableau—Rāma with bow, Sugrīva receiving protection; Vālī’s fall stylized; strong reds/yellows/greens, patterned rocks, temple mural symmetry and iconic gaze.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: narrative panel of Kiṣkindhā framed by ornate floral borders; central Rāma as divine protector, Sugrīva as devotee-ally; stylized rocks and trees, deep blues and gold accents, rhythmic motifs suggesting dharma’s order restored."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Durga","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["conch shell","war drum distant","wind through rocks","sudden silence after battle"]}

Sandhi Resolution Notes: अत्रैव = अत्र + एव (स्वर-सन्धि, एवादेश).

V
Vālī
S
Sugrīva
K
Kiṣkindhā

FAQs

The verse identifies Kiṣkindhā, known from the Rāmāyaṇa as the vānaras’ realm, and recalls that it was once protected/ruled by Vālī.

It summarizes the well-known Rāmāyaṇa episode: Vālī’s death enabled Sugrīva to regain his position, framing the event as undertaken for Sugrīva’s cause.

By tying place to narrative memory, the verse highlights how leadership, protection of a realm, and the consequences of conflict become part of a region’s remembered identity in Purāṇic sacred geography.