Previous Verse
Next Verse

Shloka 56

Rāma’s Meeting with Agastya: Gift-Ethics (Dāna) and the Tale of King Śveta

अत्यद्भुतमिदं ब्रह्मन्न प्राप्यं च महीक्षिताम् । कथं भगवता प्राप्तं कुतो वा केन निर्मितम्

atyadbhutamidaṃ brahmanna prāpyaṃ ca mahīkṣitām | kathaṃ bhagavatā prāptaṃ kuto vā kena nirmitam

اے برہمن! یہ نہایت عجیب و شگفت ہے، اور بادشاہوں کے لیے بھی ناقابلِ حصول۔ بھگوان نے اسے کیسے پایا؟ یہ کہاں سے آیا، یا کس نے اسے بنایا؟

अति-अद्भुतम्most wonderful
अति-अद्भुतम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootअद्भुत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; अव्ययीभावः—अति + अद्भुतम्
इदम्this
इदम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; सर्वनाम
ब्रह्मन्O Brahmin (sage)
ब्रह्मन्:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootब्रह्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative/सम्बोधन) एकवचन
not
:
Nishedha (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय (निषेध)
प्राप्यम्attainable
प्राप्यम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootप्र√आप् (धातु) + यत् (कृदन्त)
Formकृत्य-प्रत्यय (यत्) ‘प्राप्य’—योग्य/प्रापणीय; नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय (समुच्चयबोधक)
महीक्षिताम्of kings
महीक्षिताम्:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootमहीक्षित् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (सम्बन्ध) विभक्ति, बहुवचन; समासः—महीम् क्षिति (कर्मधारय/उपपद-तत्पुरुष: ‘earth-protector’ = king)
कथम्how
कथम्:
Prashna (प्रश्न)
TypeIndeclinable
Rootकथम् (अव्यय)
Formअव्यय (प्रश्नार्थक क्रियाविशेषण/interrogative adverb)
भगवताby the Blessed Lord / by the venerable one
भगवता:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootभगवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (करण/कर्ता-हेतौ) विभक्ति, एकवचन
प्राप्तम्obtained
प्राप्तम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootप्र√आप् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (क्त), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
कुतःfrom where
कुतः:
Apadana (अपादान)
TypeIndeclinable
Rootकुतः (अव्यय)
Formअव्यय (प्रश्नार्थक—अपादानार्थक/interrogative ‘from where/whence’)
वाor
वा:
Vikalpa (विकल्प)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formअव्यय (विकल्प/alternative particle)
केनby whom / with what
केन:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, तृतीया (करण) विभक्ति, एकवचन; प्रश्नसर्वनाम
निर्मितम्made/constructed
निर्मितम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootनिर् + √मा (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (क्त), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन

Unspecified interlocutor addressing a Brahman (contextual speaker not explicit in the provided verse alone)

Concept: True marvels are not secured by worldly sovereignty; they arise from Bhagavān’s agency, grace, or cosmic order beyond royal reach.

Application: When confronted with something extraordinary, examine causes beyond status—seek the deeper principle (dharma, grace, right method) rather than envy or mere astonishment.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A questioning figure turns toward a calm brāhmaṇa-teacher, hands raised in astonished inquiry, as a radiant ‘divine object/teaching’ is implied just beyond the frame. The contrast between worldly regalia (suggested) and the serene authority of sacred knowledge heightens the sense of marvel.","primary_figures":["questioner (disciple or courtier)","Brāhmaṇa/ācārya","symbolic presence of Bhagavān (suggested aura or emblem)"],"setting":"A hermitage-court threshold: simple teaching seat beside a more ornate backdrop hinting at kingship; manuscripts and a conch or discus emblem nearby.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["ivory","radiant gold","deep maroon","peacock blue","smoke gray"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a brāhmaṇa teacher seated with palm-leaf texts, gold leaf halo; a surprised questioner in semi-royal attire gestures in awe; behind them a stylized aura with Viṣṇu symbols (śaṅkha-cakra) in gold; rich reds/greens, heavy ornamentation, devotional symmetry.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate dialogue scene with delicate expressions—wide-eyed wonder of the questioner, composed gaze of the brāhmaṇa; cool palette with peacock blues and soft maroons; minimal architecture, lyrical trees, subtle glow around sacred emblem.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines; teacher and questioner in profile with large eyes; a luminous śaṅkha-cakra motif between them; red-yellow-green pigments, temple-wall composition emphasizing didactic exchange.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: ornate floral border; central vignette of teacher and questioner; lotus motifs and gold highlights; a circular mandala-like aura with Viṣṇu emblems; deep blue ground, intricate patterning suggesting ‘unattainable’ celestial splendor."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["single conch call (soft)","temple bells in distance","murmur of students","brief hush after the question"]}

Sandhi Resolution Notes: अत्यद्भुतम् = अति + अद्भुतम्; ब्रह्मन्न = ब्रह्मन् + (सम्बोधन-नकारागम/छन्दः); कुतो = कुतः + उ (ओ-आदेश)

FAQs

It expresses astonishment at a marvelous object or state, stressing that it is beyond even royal reach, and asks how the Lord obtained it and who created it.

Not by itself. The verse is a question; the specific ‘this’ (idaṃ) must be determined from the surrounding verses in Adhyaya 36.

It implies divine supremacy: what is impossible for worldly power (kings) is accessible to or possessed by the Lord, prompting inquiry into its divine origin or means of attainment.