Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

Rāma’s Meeting with Agastya: Gift-Ethics (Dāna) and the Tale of King Śveta

आपदा चन चाक्रांतः कथं ग्राह्यः प्रतिग्रहः । भार्या मे सुचिरं नष्टा न चान्या मम विद्यते

āpadā cana cākrāṃtaḥ kathaṃ grāhyaḥ pratigrahaḥ | bhāryā me suciraṃ naṣṭā na cānyā mama vidyate

مصیبت نے مجھے گھیر رکھا ہے، پھر میں کیسے نذرانہ قبول کروں؟ میری بیوی مدتِ دراز سے گم ہے، اور اس کے سوا میری کوئی اور نہیں۔

āpadāby calamity
āpadā:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootāpad (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण), एकवचन; Instrumental singular
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation particle)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
ākrāntaḥoverwhelmed/afflicted
ākrāntaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootā-√kram (धातु) + kta (कृत्)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; PPP masc nom sg
kathamhow
katham:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootkatham (अव्यय)
Formप्रश्न-अव्यय (interrogative adverb)
grāhyaḥto be accepted
grāhyaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Root√grah (धातु) + ya (णीयत्/यत्)
Formणीयत्/यत्-प्रत्ययान्त भाव्य/कर्तव्य-वाचक कृदन्त, पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; gerundive masc nom sg
pratigrahaḥacceptance (of a gift)
pratigrahaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootprati-graha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; Nominative singular
bhāryāwife
bhāryā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbhāryā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; Nominative singular
memy/to me
me:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी/चतुर्थी-एकवचन (enclitic मे); Genitive/Dative singular
suciramfor a long time
suciram:
Kāla-adhikaraṇa (काल-अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootsucira (प्रातिपदिक)
Formक्रियाविशेषणरूपेण नपुंसकलिङ्ग-एकवचन-आकारान्तम् (adverbial accusative)
naṣṭālost/vanished
naṣṭā:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Root√naś (धातु) + kta (कृत्)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (PPP), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; agrees with bhāryā
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
anyāanother (woman)
anyā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootanya (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; Nominative singular
mamaof me/my
mama:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन; Genitive singular
vidyateexists/is found
vidyate:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√vid (धातु)
Formलट्-लकार, प्रथमपुरुष, एकवचन, आत्मनेपद; Present indicative 3rd sg (exists)

Unspecified (context speaker not provided in the input excerpt)

Concept: In calamity, ethical hesitation persists; personal grief and social duty collide, and one fears the moral burden of dependence.

Application: When distressed, seek counsel before accepting aid; honor commitments and avoid decisions that deepen guilt or dependency.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A grief-stricken man speaks with downcast eyes, hands trembling as he refuses assistance, the emptiness of his home mirrored in the space beside him. The sage listens silently; the missing wife is suggested through an abandoned veil or empty doorway, making absence itself a character.","primary_figures":["distressed kṣatriya/householder","listening sage","absent wife (implied symbolically)"],"setting":"A sparse courtyard near a hermitage or village edge; an empty threshold, a lone lamp, and a travel-worn path leading into forest distance.","lighting_mood":"moonlit","color_palette":["indigo","ash gray","muted gold","dust brown","pale jasmine white"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: central figure with sorrowful expression, ornate yet subdued attire; an empty doorway and a discarded scarf/veil symbolizing the missing wife; the sage seated in calm; gold leaf used sparingly to heighten the moral gravity; deep maroons and indigos dominate.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: night scene with cool blues; the man stands near an empty threshold, the sage under a tree; delicate rendering of melancholy, distant forest path fading into mist; refined faces, minimalism emphasizing absence.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: strong outlines; expressive eyes conveying grief; symbolic empty space beside the speaker; limited palette with indigo-red contrast; temple-wall solemnity.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: a devotional lament framed by lotus borders; the empty doorway motif repeated as negative space; peacocks subdued, floral patterns restrained; deep blue cloth with gold highlights to suggest hope amid sorrow."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"slow-meditative","voice_tone":"emotional","sound_elements":["night insects","distant wind","soft sob-like pauses","single temple bell (far)"]}

Sandhi Resolution Notes: cana→ca na; cākrāṃtaḥ→ca ākrāntaḥ; cānyā→ca anyā.

FAQs

It frames gift-acceptance as ethically sensitive: when one is distressed or compromised, accepting gifts may be inappropriate or spiritually/psychologically burdensome.

Even within a creation-focused khanda, the text often embeds practical dharma: personal conduct, restraint, and integrity during hardship.

Grief and responsibility can demand restraint; the speaker prioritizes fidelity and emotional truth over material benefit, refusing support that feels improper in his condition.