Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

Rāma’s Meeting with Agastya: Gift-Ethics (Dāna) and the Tale of King Śveta

पश्यामि तं मुनिं वंद्यं जगतोस्य हिते रतम् । दृष्टेन मे तथा दुःखं नाशमेष्यति सत्वरम्

paśyāmi taṃ muniṃ vaṃdyaṃ jagatosya hite ratam | dṛṣṭena me tathā duḥkhaṃ nāśameṣyati satvaram

میں اس قابلِ تعظیم مُنی کو دیکھتا ہوں جو اس جگت کی بھلائی میں مشغول ہے۔ محض اس کے دیدار سے میرا غم فوراً مٹ جائے گا۔

पश्यामिI see
पश्यामि:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootपश् (धातु)
Formलट् (present), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन; परस्मैपद
तम्him
तम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुल्लिङ्ग, द्वितीया (2nd case, accusative), एकवचन
मुनिम्sage
मुनिम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया (2nd case), एकवचन
वन्द्यम्worthy of reverence
वन्द्यम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootवन्द्य (प्रातिपदिक; कृदन्त from वन्द्)
Formविधेय-विशेषण; पुल्लिङ्ग, द्वितीया (2nd case), एकवचन; ‘to be revered’ (gerundive sense)
जगतःof the world
जगतः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootजगत् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th case, genitive), एकवचन
अस्यof this (world)
अस्य:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुल्लिङ्ग/नपुंसक, षष्ठी (6th case, genitive), एकवचन
हितेin/for the welfare
हिते:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootहित (प्रातिपदिक; कृदन्त from धा with नि/हि)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th case, locative), एकवचन; ‘in/for the welfare’
रतम्engaged, devoted
रतम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootरत (प्रातिपदिक; कृदन्त from रम्)
Formभूतकृदन्त/विशेषण, पुल्लिङ्ग, द्वितीया (2nd case), एकवचन; agrees with मुनिम्
दृष्टेनby seeing / upon seeing
दृष्टेन:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootदृश् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त used instrumentally; नपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd case, instrumental), एकवचन; ‘by (his) being seen/after seeing’
मेmy
मे:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी (6th case, genitive), एकवचन
तथाthus
तथा:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय (adverb: thus/in that way)
दुःखम्sorrow
दुःखम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदुःख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd case), एकवचन; here subject of verb
नाशम्destruction, end
नाशम्:
Gati/Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootनाश (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया (2nd case, accusative), एकवचन
एष्यतिwill go/come (to), will reach
एष्यति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootइ (धातु; गत्यर्थ)
Formलृट् (simple future), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
सत्वरम्swiftly
सत्वरम्:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसत्वर (अव्यय/प्रातिपदिक)
Formअव्यय (adverb: quickly)

Unspecified (context-dependent narrator/speaker within Adhyaya 36)

Concept: Darśana of a truly venerable sage devoted to loka-hita dispels grief; proximity to sanctity transforms the heart.

Application: Seek the company of the wise and compassionate; when distressed, approach those who live for others’ welfare rather than isolating in pride.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: forest

Visual Art Cues: {"scene_description":"The troubled warrior approaches a serene muni seated beneath a great tree, surrounded by disciples and gentle forest creatures. The sage’s calm gaze radiates a quiet light; the warrior’s posture softens, as if grief is visibly lifting like mist from his chest.","primary_figures":["Venerable muni devoted to loka-hita","Unnamed warrior (speaker)","Disciples (optional)"],"setting":"Forest hermitage with a thatched hut, sacred fire, and deer resting nearby; a path leading into the clearing symbolizes approach to guidance.","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["warm amber","sage green","cream white","earth brown","sky blue"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: central seated sage with gold leaf halo, right hand in blessing; the warrior kneels with folded hands; ornate gold border, rich vermilion and green textiles, embossed details on the hermitage altar and tree leaves.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: tranquil āśrama scene with delicate foliage, refined faces, soft mountain-like horizon; the warrior approaching with humility; gentle naturalism and cool-warm balance conveying relief.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: sage seated in yogic posture with bold outlines and large calm eyes; the warrior shown in respectful stance; stylized tree canopy and altar; warm yellow-red background with green accents.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: saintly darśana scene framed by lotus borders; peacocks and cows/deer as auspicious witnesses; deep blue ground with gold highlights; the sage’s aura rendered as concentric floral patterns."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Bhupali","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["soft temple bells","rustling leaves","gentle birdsong","tanpura drone"]}

Sandhi Resolution Notes: जगतः+अस्य→जगतोस्य; नाशम्+एष्यति→नाशमेष्यति

FAQs

It teaches that the darśana (auspicious sight/encounter) of a truly venerable sage—one devoted to the welfare of all—brings swift relief from sorrow.

No specific tīrtha or location is named here; the emphasis is on the transformative power of meeting a saintly person rather than on a particular sacred geography.

It elevates altruism as a mark of genuine holiness: the sage is ‘worthy of reverence’ because he is actively engaged in the good of the world, and such goodness becomes a source of peace for others.