Previous Verse
Next Verse

Shloka 109

Rāma’s Meeting with Agastya: Gift-Ethics (Dāna) and the Tale of King Śveta

मया गत्वा सुरैः सार्द्धं प्रेषितो दक्षिणां दिशम् । समां कुरु महाभाग गुरुत्वेन जगत्समम्

mayā gatvā suraiḥ sārddhaṃ preṣito dakṣiṇāṃ diśam | samāṃ kuru mahābhāga gurutvena jagatsamam

میں دیوتاؤں کے ساتھ گیا اور مجھے جنوبی سمت کی طرف بھیجا گیا۔ اے صاحبِ سعادت، اپنے وزن کی گُرانی سے اسے ہموار کر—جہان کے برابر۔

mayāby me
mayā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, तृतीया-विभक्ति (करण/कर्ता-निर्देश), एकवचन
gatvāhaving gone
gatvā:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootgam (गम् धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive/gerund), पूर्वकालिक क्रिया
suraiḥwith the gods
suraiḥ:
Sahakāraka (सह)
TypeNoun
Rootsura (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (सह/करण), बहुवचन
sārddhamtogether with
sārddham:
Saha (सह)
TypeIndeclinable
Rootsārddham (अव्यय)
Formसह-अव्यय (adverb/preposition: together with)
preṣitaḥwas sent
preṣitaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootpra-iṣ (इष् धातु)
Formकृदन्त-भूतकर्मणि कृदन्त (PPP/क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मणि प्रयोगे (I was sent)
dakṣiṇāmsouthern
dakṣiṇām:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootdakṣiṇā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् (diśam)
diśamdirection
diśam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootdiś (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन
samāmeven/level
samām:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootsamā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; कर्म-विशेषणम् (dharām implied)
kurumake (you)
kuru:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootkṛ (कृ धातु)
Formलोट्-लकार (imperative), मध्यम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद
mahābhāgaO fortunate one
mahābhāga:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootmahā + bhāga (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-प्रथमा (vocative), एकवचन
gurutvenaby heaviness/weight
gurutvena:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootgurutva (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण), एकवचन
jagat-samamequal to the world (in balance)
jagat-samam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootjagat + sama (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् (samām / dharām)

Unclear from the single-verse excerpt (context needed to identify the narrator/speaker reliably).

Concept: Cosmic harmony is achieved through delegated responsibility and cooperative action; even gods undertake assigned tasks to restore balance.

Application: When imbalance arises, accept a clear role, coordinate with others, and do the stabilizing work rather than only lamenting the disorder.

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: adbhuta

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"A leader among the gods stands with Indra’s retinue, pointing toward the southern horizon where the sky has tilted upward. A ‘fortunate one’—a mighty stabilizer figure—prepares to press down or weigh the world into levelness, while the devas hover in formation, carrying banners and weapons, their faces intent on restoring equilibrium.","primary_figures":["Devas (collective)","A messenger/leader deity (speaker ‘I’)","The addressed ‘Mahābhāga’ stabilizer figure"],"setting":"Edge of the world with a visible slant in the horizon; clouds and directional markers (banner poles, guardian emblems) indicate the south.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["royal blue","burnished gold","cloud white","vermillion","smoky purple"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: devas in ornate crowns and jewelry, arranged in a processional arc; the southern quarter symbolized by a directional emblem; central ‘mahābhāga’ figure poised in a powerful stance to level the worlds; heavy gold leaf halos and borders, rich reds and greens, gem-like detailing.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: a lyrical yet purposeful procession of devas across a slanted landscape; delicate banners fluttering; the stabilizer figure shown with restrained heroism; cool blues and mauves with fine gold accents, airy Himalayan-style clouds even in cosmic space.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: frontal iconic devas with bold outlines; dynamic gesture pointing south; the stabilizer figure larger-than-life, emphasizing strength; saturated reds/yellows/greens with deep blue background, temple mural symmetry.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: register-based composition—devas in patterned rows, central stabilizer figure framed by lotus motifs; ornate floral borders; deep indigo field with gold and vermillion highlights, devotional pageantry feel."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Bhupali","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["conch shell","marching drum (pakhawaj)","wind","temple bells (bright)"]}

Sandhi Resolution Notes: jagat+samam→jagatsamam (t-sandhi).

S
Sura(s) (the gods)

FAQs

It describes a mission or dispatch toward the southern quarter (dakṣiṇā diś), implying an ordered cosmology where directions are meaningful zones of action for divine beings.

The line suggests a cosmological balancing act—using “weight/heaviness” (gurutva) as a stabilizing force to level or equalize the world, a common mythic motif in creation and ordering narratives.

Even in mythic language, the verse points to the principle of restoring balance and order—acting responsibly when assigned a duty to stabilize what is uneven or disturbed.